Envie o texto
Imprima esse artigo
Você conhece a gíria the boys in blue? Se não sabe do que se trata, leia este artigo e aprenda isso e muitas outras coisas interessantes para aprimorar seu inglês.

Como um todo, Seven Boys significa sete garotos em português. Mas se separarmos seven de boys, descobriremos coisas interessantes. Quer ver?
Além de significar sete em português, seven pode ser uma gíria. Como tal, seven
significa desviar a conversa para um assunto melhor ou mais confortável; ou evitar o assunto atual. Acompanhe o diálogo abaixo e veja como empregar seven com esse sentido. Fontes: Urban Dictionary e Webster Dictionary
Man: Will you marry me? (Você vai casar comigo?)
Woman: Seven.
Man: Is that yes then? (Isso é um sim, então?)
Woman: Seven.
Man: So it’s a no? (É um não?)
Woman: Seven.
Man: Seven what? (Sete o quê?)
Woman: Seven.
Man: What d’ya mean seven? (O que você quer dizer com sete?)
Woman: Seven.
Man: Seven o’clock? (Sete horas?)
Woman: Seven.
Man: Seven deadly sins? (Sete pecados capitais?)
Woman: Seven.
Man: Seven wonders of the world… (Sete maravilhas do mundo?)
Woman: Seven.
Man: Eight (oito)
Woman: Seven.
Man: Six (seis)
Woman: Seven.
Man: Fuck it. (Vá se ferrar)
Notou como a mulher se desviou da conversa empregando seven? Diga, como você traduziria a palavra seven do diálogo acima?
Avancemos. Como já vimos, a palavra boy
passa para o português como garoto ou menino. Mas também pode ser traduzido como homem ou heroína (a droga). Fontes: Urban Dictionary e Webster Dictionary
Exemplos:
a) I would like an interesting game for a boy.
(Queria ver um jogo interessante para menino.)
b) “Hey, where can I score some boy around here?”
(Ei, onde posso conseguir alguma heroína por aqui?)
Em inglês, você pode chamar um homem de boy quando você está falando a respeito dele de forma afetiva.
Exemplos:
a) The local boy who made President.
b) ‘Come on boys’, he shouted to the sailors.
Você também pode usar boy quando estiver dando instruções a um cavalo ou cachorro.
Exemplo:
a) Down, boy, down!
Veja estas outras expressões com a palavra boy:
backroom boy, backroom-boy – homem que faz trabalho importante numa organização e tem boas idéias, mas que nunca é visto pelo público.
ball boy – na partida de tênis, é o garoto que apanha as bolas e as entrega aos jogadores. No baseball, é o garoto que juntas as bolas que são jogadas para fora do campo.
barrow boy – rapaz ou homem que vende frutas ou outras mercadorias num carrinho de mão

Fonte: Pbase
call-boy – 1. mensageiro 2. pessoa que chama os atores
butcher boy – ajudante de açougueiro
head boy – é o representante da turma numa escola
horse-boy – cavalariço
loblolly boy – ajudante de enfermeiro
lower boy – aluno primário little boy – 1. menino 2. guri
mess boy – copeiro [naut.]
office boy – rapaz jovem que faz trabalho simples num escritório
pageboy, page-boy – garoto que acompanha a noiva no casamento
paperboy, paper boy – garoto que entrega jornais de casa em casa
whipping boy – bode expiatório

Fonte: Urban Dictionary
Amplie seu conhecimento: já que você leu sobre a Bisnaguinha Seven Boys, aprenda também curiosidades a respeito da Bisnaguinha Jack.
Espero que tenha gostado. Se tem algo a acrescentar ou corrigir, por favor, deixe seu comentário. Já ia esquecendo: the boys in blue é uma gíria antiga para policiais. Fonte: Urban Dictionary
























5 Comments until now
hey, Joe!! I like it a lot to know “boy” is a slang for heroin… now, some “names” might make a clearer sense… thanx a lot 4 that!
by the way, there’s another slang for heroin:
brown sugar
não faço idéia de como traduzir o “seven” acima… aprendi mais esta também!!!!
No diálogo, será que o “seven” poderia ser traduzido como “unrrum!”(o som que fazemos quando concordamos ou discordamos de algo mas não falamos nada). Exemplo:
- Você foi à praia?
- Unrrum.
- A água tava gelada?
- Unrrum.
Que você acha?
unrrum.
DD
China,
o seu “unrrum” é sim ou é não?
meu unrrum é SIM!!!
faz sentido total!
Add your Comment!