Envie o texto
Imprima esse artigo
Nos supermercados, podemos ver as expressões faciais das pessoas. Seus rostos revelam quem está tranquilo, nervoso, apaixonado, chateado, feliz, envergonhado, orgulhoso, com sono, com calor, etc. Hoje, veremos como descrever estes sentimentos, estados de espíritos e sensações em inglês. Let’s get started.
Hot – estar com calor
Thirsty – estar com sede
Sleepy – estar com sono
Cold – estar com frio
Hungry – estar com fome
Starving – faminto
Full / Satisfied – estar cheio, satisfeito
Disgusted – estar com nojo
Calm – estar tranquila
Uncomfortable – estar desconfortável
Nervous – estar nervosa
Bored – entediado
Confused – confuso
Frustrated – frustrado
Upset – chateado
Angry – irritado
Furious – muito irritado
Surprised – surpreso
Happy – feliz
Overjoyed – muito feliz
Tired – cansado
Exhausted – muito cansado
In pain – com dor
Sick – doente
Worried – preocupada
Well – estar bem
Relieved – estar aliviada
Hurt – estar magoado
Lonely – solitário
In love – apaixonados
Sad – triste
Homesick – saudoso
Proud – orgulhoso
Excited – empolgado
Scared / Afraid – assustado
Terrified – muito assustado
Embarrassed – envergonhado
Humiliated – muito envergonhado
Romeo – How are you doing?
Juliet – I’m hungry. How about you?
Romeo – I’m sleepy and thirsty.
Agora que você conhece como expressar sentimentos e sensações em inglês, responda:
a) Do you ever feel in love?
b) What makes you feel angry?
c) Describe a time when you were very proud.
Aumente seu vocabulário: se você estiver starving, visite nossa Deli Section para matar a fome. E se estiver thirsty, sugiro que visite nossa Beverage Section para matar a sede.
Fico por aqui. Se tiver algo a acrescentar, corrigir ou sugerir, por favor, envie seu comentário. See you.



























4 Comments until now
1)Sure.When I was young.At the last Year,the last wheek and today…and I
will be tomorrow.
2)I feel angry,every day,when I remember:”I’m not a young girl,I’m a sad and lonely old womam”.
3)How to say?I don’t remember..here,in your blog,I’m excited and proud,You make me feel like a young student and you looks like an old and kind teacher!Funny!!!!
Dearest Cely,
Na faculdade de Letras, aprendi que há dois tipos de gramática: a prescritiva e a descritiva.
As gramáticas prescritivas ditam normas a serem seguidas. Elas não se importam com o mundo real. Basicamente, elas se importam em adequar o português à gramática latina. Qualquer coisa que fuja às regras é considerada um erro gramatical. Para os gramáticos prescritivos, a expressão “entrega a domicílio” é um erro, visto que o verbo “entregar” pede preposição “em” (entrega em domicílio). Essa é a norma que eles querem. Essa gramática é seguida à risca pelos ministérios do governo, pela igreja, pelas forças armadas, pelos advogados e juízes. A gramática prescritiva deve ser ensinada aos filhos para que eles tenham um sucesso financeiro, por exemplo. Se seu filho não aprende está gramática, ele será reprovado nos vestibulares e concursos públicos.
As gramáticas descritivas, por sua vez, não se preocupam com normas artificiais, ditadas por algumas pessoas. Elas simplesmente descrevem as formas como as pessoas se expressam no mundo real para atingirem seus objetivos em termos de comunicação. Para os gramáticos descritivistas falar ou escrever “entrega a domicílio” ou “entrega em domicílio” são considerados parte do mundo real e que funcionam muito bem. Quando digo que algo “será entregue a domicílio”, espero que o algo seja entrega na casa de alguém. Se o algo foi entregue num hospital, por exemplo, a mensagem não foi passada corretamente. Para os descritivistas, os emoticons
e
são formas de comunicação do mundo real que passam mensagem corretamente. Escrever “vc” “kd vc”, etc. também fazem parte do mundo real e passam a mensagem com perfeição. Os escritores usam e abusam da gramática descritivas. João Guimarães Rosa, por exemplo, colecionou pelo sertão de Minas Gerais diversas frases do homem simples e criou a obra prima universal Grande Sertão: Veredas. Se um gramático prescritivista for corrigir essa obra, Guimarães Rosa está reprovado no português, visto que o escritor não seguiu as normas consideradas “corretas” por estes gramáticos ditadores de regras.
Por que estou falando isso? É o seguinte: sua mensagem, do ponto de vista descritivista, passa a mensagem com correção. Inclusive um escritor inglês poderia usar seu texto para colocar na boca de uma personagem estrangeira falando inglês. Já do ponto de vista prescritivista, há alguns erros gramaticais (AT the last year, womaM, you lookS). Esses gramáticos exigiriam que você escrevesse “(in the)last year”, woman e you look.
Entendi perfeitamente suas respostas às perguntas. E mais uma vez parabenizo você por participar ativamente no site. Fico feliz em ter você aqui comigo.
See you, darling
Fred
i’m strongly excited in taking part on this site, guys!!
Fred!! Where are you? I miss you!
Cely
Add your Comment!