Você sabe o que significa the sword of Damocles em inglês? Não? Vou-lhe dar uma dica. Você já ouviu falar na espada de Dâmocles? Também não? Então, hoje vou aumentar seu vocabulário inglês e cultura geral a partir da palavra sword. Follow me.

www.wilkinsonsword.co.uk
Em inglês, sword
significa espada, sabre, gládio, baioneta, arma branca, guerra, vingança, justiça ou poderio militar. Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) He drew his sword (from its sheath) and killed the man.
(Ele puxou da espada (de sua bainha) e matou o homem.
b) The pen is mightier than the sword.
(A caneta é mais poderosa do que a espada.)
The sword of Damocles
Dâmocles era um bajulador na corte do tirano Dionísio, de Siracusa. Ele dizia que Dionísio era um sortudo porque tinha muito poder. Dionísio, então, propôs trocar de lugar com ele por um dia, para que ele pudesse sentir o gostinho da sorte. Dâmocles seria servido com as melhores comidas e atendido por rapazes belos e sarados. Acima do trono, Dionísio ordenou que uma espada fosse pendurada sobre o pescoço de Dâmocles, presa apenas por um fio de rabo de cavalo. Quando viu a espada afiada suspensa diretamente sobre sua cabeça, Dâmocles perdeu o interesse pela excelente comida e pelos belos rapazes e abdicou de seu posto, dizendo que não queria mais ser tão sortudo. Fonte: Wikipédia

Os rapazes bonitos da história foram
transformados em virgens para atender
o gosto de Thomas Hope, patrono da obra.
Dizer que alguém está sob a espada de Dâmocles significa que algo de ruim pode acontecer a essa pessoa a qualquer momento. Quando você está nas ruas, você está sob a espada de Dâmocles. Quando está em casa, também está sob a espada de Dâmocles. Já pensou nisso? “Viver é muito perigoso”, já dizia Riobaldo, em Grande Sertão: Veredas.
Mais expressões com “sword”
Two-edged sword – arma de dois gumes
O que significa “gillette” em inglês?
O que significa “mach” na lâmina de barbear?
O que significa “foamy” na espuma de barbear Foamy?
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de sword em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.





Na verdade ,o que se usa muito aqui no Brasil é dizer que alguém tem uma espada sobre a cabeça,quase sempre para designar uma situaçao dífícil, alguma tormenta que pode desabar a qualquer instante….ou então,a sensação de que TUDO pode desabar!Não se faz menção a Damocles,foi ótimo voce ter esclarecido isso!Quanto ao Guimarães Rosa,que pena! Se viver é perigoso,que dizer de viver sem Diadorim…….. Yes, the pen is mightier than the Sword…
cely