↓
 

Inglês no Supermercado – Vocabulário, gramática, cultura e dicas

Palavras inglesas em embalagens e rótulos são usadas para ampliar vocabulário, melhorar pronúncia e expandir cultura geral.

 
 
  • Início
  • Curiosidades
  • Dicas
  • Top 20
  • Seções
  • Contato
  • Assine!
  • Sobre

Arquivos da Tag: pronúncia

Navegação de Posts

← Posts Anteriores
Posts Recentes →

Como se diz “apertar o cinto” (limitar despesas) em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
apertando o cinto

Em português, apertar o cinto significa limitar despesas, por falta de recursos ou para poupá-los. Em inglês, tighten your belt significa apertar o cinto como em My parents really had to tighten their belts after my mother retired (Meus pais … Continuar lendo →

The Chaos of English Pronunciation – 800 irregularidades na pronúncia de palavras inglesas

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
the chaos, gerard nolst trenité, english pronunciation, inglês, pronúncia

Já nas primeiras aulas de inglês básico, o estudante percebe que a dupla fonema e letra não obedece a um padrão regular na língua inglesa. Ele nota logo de cara que I do /ai du/ não rima com I go … Continuar lendo →

Como se diz “caipira” em inglês americano?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
jeca, matuto, roceiro, rústico, capiau, saquarema, caipira, mulher citadina

Em português, caipira é o indivíduo que vive na roça, geralmente de modos simples e rústicos e pouca instrução. Alguns sinônimos de caipira são matuto, roceiro, rústico, jeca-tatu, jeca ou capiau. Em inglês, hillbilly (plural hillbillies) significa caipira como em … Continuar lendo →

O Inglês na América: semelhanças e diferenças entre inglês britânico e inglês americano

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
diferenças entre inglês britânico e americano, bandeiras do reino unido, estados unidos da américa e canadá

A relativa uniformidade do inglês americano num país tão vasto apresentava um contraste marcante com as muitas variedades de inglês britânico. O processo de nivelamento iniciado no Mayflower continuava ininterrupto muitos anos depois, o que levou vários estudiosos a tentar … Continuar lendo →

Como se diz “cruz-credo” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
good grief, cruz-credo em inglês, cruz credo, interjeição, credo

Em português, a interjeição cruz-credo (ou credo) é usada para expressar susto, espanto, medo, aversão ou repugnância. Em inglês, good grief significa cruz-credo como em Good grief, he is naked! (Cruz-credo, ele está pelado!). Outro exemplo: Good grief! There are … Continuar lendo →

Como se diz “tempestade em copo de água” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
tempestade em copo de água, storm in a teacup, tempest in a teapot

Em português, tempestade em copo de água significa estardalhaço por motivo insignificante. Em inglês americano, tempest in a teapot (storm in a teacup em inglês britânico) significa tempestade em copo de água como em The fight over who should become … Continuar lendo →

Como se diz “narigão” e “narigudo” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
jimmy durante, american singer, pianist, comedian, actor

Em português brasileiro, narigão significa nariz muito grande; já narigudo é a pessoa que tem nariz grande. Em inglês americano, schnozzle (ou schnoz) significa narigão, nariz como em Look at the schnozz on that guy! (Olha no narigão daquele cara!) … Continuar lendo →

Como se diz “zarolho” (vesgo, zanolho, estrábico) em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
menino zarolho, cross-eyed person, boss-eyed person, estrábico, estrabismo

No Brasil, o adjetivo zarolho é usado para qualificar pessoa que é cega de um olho ou que é vesga. Por extensão de sentido, zarolho significa incompleto, malfeito como em Ela tem uma visão zarolha da realidade. Alguns sinônimos de … Continuar lendo →

Como se diz “roupa suja se lava em casa” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
dont wash your dirty laundry in public, roupa suja se lava em casa

Em português informal, roupa suja é um assunto familiar ou íntimo que causa constrangimento se exposto em público. Em inglês, dirty linen (ou dirty laundry) significa roupa suja como em Let’s not air our dirty laundry in front of our … Continuar lendo →

Curiosidades e dicas do inglês escrito: confusão entre pronúncia e escrita

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
ghoti, fish, pronunciation, english spelling, letters, pronúncia, escrita

GHOTI é uma forma estranhíssima de escrever o som que corresponde à singela palavra fish (peixe). Essa metamorfose só é possível porque a ortografia da língua inglesa, como tantas outras facetas do idioma, é imprevisível. Existem regras, claro, mas algumas … Continuar lendo →

Navegação de Posts

← Posts Anteriores
Posts Recentes →

definição de break up em inglês

Usos de “breakup”, “break-up” e “break up” na língua inglesa

Usos de “joker” em inglês que não são brincadeiras

Usos de “salt” que deixam seu inglês mais apimentado

Usos de “rock” que abalam estruturas de seu inglês

Usos de “crush” para quem tem queda pelo inglês

Usos de “tang” em inglês para quem tem bom gosto

Usos de “vanish” que fazem a ignorância em inglês sumir

Usos de “sprite” em inglês para quem acredita em duendes

Política de Privacidade
&nbsp
↑