Atividade de Primavera: Florear suas frases com conectivos além de “and” e “but”
Primavera chegando, época de flores. Por que não florear seu inglês? Não, não é “embromation” nem “enrolation”. São expressões que deixam sua fala e escrita mais fluentes, bonitas, melhores, tirando você da monotonia de só usar “but” e “and” na hora de ligar suas frases. Conectivos variados são as flores que vão colorir seu vocabulário.

Além do “And”
Para dar a ideia de acréscimo do and (“e”), existem várias possibilidades para deixar sua fala mais sofisticada.
A frase “Temos que cuidar da papelada e verificar nossas reservas”, com o and, fica assim: We have to go through the paperwork and check our reservations.
Agora, veja a transformação da frase:
In addition to
In addition to going through the paperwork, we have to check our reservations.
Moreover / Furthermore
We have to go through the paperwork. Furthermore / Moreover, we have to check our reservations.
Not only…but also
We have to not only go through the paperwork, but also check our reservations.
Along with
Along with going through the paperwork, we have to check our reservations.
As well as
We have to go through the paperwork as well as check our reservations.

Basta de “But”
Se a frase tiver “mas”, há muitos conectivos que podem substituir o but.
Partindo do exemplo “Quero viajar, mas não tenho tempo”, temos o básico:
I want to travel, but I don’t have time.
A partir daí, podemos semear se seguintes variações:
Although
Although I don’t have time, I want to travel.
Despite
Despite wanting to travel, I don’t have time.
However
I want to travel. However, I don’t have time.
Nevertheless
I want to travel. Nevertheless, I don’t have time.
Garden Section – Lista de Artigos de Jardinagem em Português-Inglês
Vanessa Spirandeo é tradutora, professora de inglês e coordenadora de interação do usuário da escola de inglês online Englishtown.

Although I do not Know English,
I insist….What a fool I am!!
a hug cely
Dearest Cely,
you said you did not know English. However, you expressed your thought in English perfectly.
Hi Fred,
You’ve writen a great article. Congratulations. You deserve!
Best Wishes,
Evandro
Evandro,
That’s very kind of you, but… Quem escreveu o artigo foi a professora e tradutora Vanessa.
De qualquer forma, agradeço os elogios no lugar dela.
That’s very good! Although I knew some of them I didn’t know how to use 🙁 thanks!!! Now I know and I can write and speak better 😀 thanks a lot!
:$ Tenho que praticar ainda estou apegada ao (and) sorry:$
Joyce,
um dos conectivos de que mais gosto é “not only… but also”, inclusive no português “não somente… mas também”.
Not only you but also your friends love to study English.
Esse “not only you…” e o “não somente…” prende a atenção do leitor/ouvinte. Eles ficam a espera da conclusão do pensamento.
“Não somente… mas também…” – Essa é uma dica simples usada por escritores profissionais para segurar o leitor por mais tempo.
Obrigado por sua visita. Volte mais vezes.