↓
 

Inglês no Supermercado – Vocabulário, gramática, cultura e dicas

Palavras inglesas em embalagens e rótulos são usadas para ampliar vocabulário, melhorar pronúncia e expandir cultura geral.

 
 
  • Início
  • Curiosidades
  • Dicas
  • Top 20
  • Seções
  • Contato
  • Assine!
  • Sobre

Navegação de Posts

← Previous
Next →

O certo e o errado em inglês: disparates do politicamente correto

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho

Existe um tipo de guardião que pouco se preocupa com a gramática, mas cujo patrulhamento é talvez mais ferrenho do que o dos gramáticos. O seu alvo é outro tipo de inglês, e seu policiamento já deu origem a resultados inesperados. Estamos falando do inglês politicamente correto. Por exemplo, você conhece o processo surrealista de transformar uma cadeira em uma pessoa? Em inglês isso é possível.

the official politically correct dictionary and handbook by henry beard and christopher cerf

The Official Politically Correct Dictionary and Handbook
by Henry Beard and Christopher Cerf

Vamos por etapas: como você sabe, a língua inglesa se livrou de terminações de gênero há muitos séculos – the table, the bench, são a mesa, o banco. Note que em inglês, ao contrário do português, esses objetos não têm designação de gênero. No entanto, em determinadas situações, existem referências ao sexo, ou gênero, através de palavras específicas tais como man (homem), woman (mulher), father (pai), mother (mãe), son (filho), daughter (filha). Noutra etapa, vimos que uma das características do inglês é a transformação de substantivos em verbos. Portanto, a palavra chair (cadeira) torna-se o verbo to chair que, dentro do contexto adequado, significa presidir a uma reunião. Tradicionalmente, à pessoa que presidia era dado o nome de chairman, como termo genérico. No caso de ser uma mulher, o termo usado poderia ser chairwoman ou chairlady. Em português é o presidente ou a presidenta e pronto. Mas em inglês a referência ao gênero começou a ser considerada discriminatória, ou seja, politicamente incorreta, e devia ser substituída por chairperson (pessoa que preside).

Alguns críticos mais exaltados acharam que isso não era suficiente – afinal o título ainda era discriminatório. Se era chairperson (son = filho) por que não chairperdaughter (daughter = filha)? Por isso, ficou resolvido que o politicamente correto seria simplesmente chamar a pessoa de chair, uma metamorfose de fazer inveja a Franz Kafka.

O que é “politicamente correto”?

É bom lembrar que o termo politically correct (PC) significa dizer ou fazer algo, como, por exemplo, dar emprego a membros de minorias ou reciclar materiais, porque projeta uma boa imagem e não porque seja, necessariamente, ética ou moralmente correto; também significa o uso de termos e eufemismos não comprometedores, bem como a prática de atos mais ou menos neutros para evitar controvérsias ou polarização de assuntos potencialmente polêmicos.

Capa do livro Once Upon a Time um Inglês do autor John D. Godinho

O texto acima faz parte do livro Once Upon a Time um Inglês… A história, os truques e os tiques do idioma mais falado do planeta escrito por John D. Godinho. Adquira essa obra nos seguintes endereços:
www.agbook.com.br
www.clubedeautores.com.br

Leia também:
7 dicas de inglês politicamente correto
O certo e o errado no inglês: as divergências
O certo e o errado no inglês: ascensão dos gramáticos

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito do inglês politicamente correto no Orkut, Twitter, Facebook, emails etc.

O que você achou desse texto?

Navegação de Posts

← Previous
Next →


Quer aumentar seu vocabulário inglês?

Assine o Inglês no Supermercado gratuitamente. Digite seu email abaixo e clique em Enviar. Depois, abra mensagem de validação que será enviada para seu email.


Política de Privacidade
&nbsp
↑