↓
 

Inglês no Supermercado – Vocabulário, gramática, cultura e dicas

Palavras inglesas em embalagens e rótulos são usadas para ampliar vocabulário, melhorar pronúncia e expandir cultura geral.

 
 
  • Início
  • Curiosidades
  • Dicas
  • Top 20
  • Seções
  • Contato
  • Assine!
  • Sobre

Navegação de Posts

← Previous
Next →

O certo e o errado em inglês: o politicamente correto ataca palavras discriminatórias

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho

Em discussões sobre o que é ou não politically correct as fagulhas podem voar em várias direções ao mesmo tempo. Normalmente, o termo é pejorativo quando aplicado por acadêmicos e jornalistas conservadores, especialmente nos Estados Unidos, aos pontos de vista considerados mais liberais sobre questões de raça, gênero, afinidade sexual, ecologia e outros temas. Por sua vez, os liberais atacam o uso de palavras ou termos que eles consideram sexist (especialmente usados por homens contra mulheres), racist (usados por brancos contra negros), ableist (usados contra os deficientes físicos ou mentais), ageist (usados contra idosos), etc.

O politicamente correto ataca palavras sexistas

Aí surge um outro problema: é que em inglês existem muitos vocábulos que contêm a palavra man que podem ser sexist ou não. Por exemplo, a palavra mankind (humanidade, mas que, literalmente, é a espécie do homem) pode ser facilmente substituída por people, humanity, e outras, sem discriminar entre homens e mulheres. Mas as palavras manufacture, manicure, manipulate, e outras baseadas na palavra mão em latim, contêm man, sem ser sexist. Aliás, a própria palavra humanity corre perigo porque tem man no meio. Por incrível que pareça, alguns adeptos do inglês politically correct querem mudar até isso.

sexism, sexismo, linguagem, inglês, politicamente correto, idioma

Sexism is not allowed – Proibido o Sexismo

Toda essa polêmica tem resultado numa série de eufemismos, termos e palavras artificialmente criados que podem levar muito tempo para serem adotados ou então simplesmente ignorados. O termo Ms. (inventado em 1949), por exemplo, foi criado como alternativa para as palavras Miss (mulher solteira) e Mrs. (mulher casada ou viúva). Flight attendant (comissário/a de bordo) é um termo neutro cunhado em 1947 para substituir flight steward e flight stewardess, que fazem distinção entre os sexos. No entanto, os novos termos só vieram a ser geralmente aceitos na década de 1970.

O politicamente correto amplia seu ataque

Mas essa é apenas uma entre outras áreas da língua inglesa que também despertam os debates mais acirrados, como o uso de gírias, jargão, palavrões, gobbledygook e outros tipos específicos de linguagem. Esses serão tratados em artigos futuros sobre as várias faces do inglês.

Os exageros, presunção e arrogância dos “guardiões” são um pequeno mal que tem sido e continuará sendo atacado. Mas os próprios “permissivos” admitem alguma resistência contra mudanças sugeridas por mero capricho, baseadas em modas e manias. Até mesmo o mais liberal dos linguistas concordaria com a necessidade de algumas convenções, como, por exemplo, o fato de que dog se escreve d-o-g e não f-o-o-t.

As divergências sobre o certo e o errado existirão sempre, em qualquer idioma. Em português não é diferente, como se vê no parecer de Cunha e Cintra, em Nova gramática do português contemporâneo, p. 6: “Entre as atitudes extremadas – dos que advogam o rompimento radical com as tradições clássicas da língua e dos que aspiram a sujeitar-se a velhas normas gramaticais – há sempre lugar para uma posição moderada…” E como já disse John Ciardi, poeta, professor e crítico americano: “No final das contas, a resistência dos conservadores pode até não dar em nada, mas pelo menos obriga as mudanças propostas a provarem o seu valor.”

Capa do livro Once Upon a Time um Inglês do autor John D. Godinho

O texto acima faz parte do livro Once Upon a Time um Inglês… A história, os truques e os tiques do idioma mais falado do planeta escrito por John D. Godinho. Adquira essa obra nos seguintes endereços:
www.agbook.com.br
www.clubedeautores.com.br

Leia também:
7 dicas de inglês politicamente correto
Disparates do inglês politicamente correto
O certo e o errado no inglês: as divergências

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito do inglês politicamente correto no Orkut, Twitter, Facebook, emails etc.

O que você achou desse texto?

Navegação de Posts

← Previous
Next →


Quer aumentar seu vocabulário inglês?

Assine o Inglês no Supermercado gratuitamente. Digite seu email abaixo e clique em Enviar. Depois, abra mensagem de validação que será enviada para seu email.


Política de Privacidade
&nbsp
↑