↓
 

Inglês no Supermercado – Vocabulário, gramática, cultura e dicas

Palavras inglesas em embalagens e rótulos são usadas para ampliar vocabulário, melhorar pronúncia e expandir cultura geral.

 
 
  • Início
  • Curiosidades
  • Dicas
  • Top 20
  • Seções
  • Contato
  • Assine!
  • Sobre

Arquivos da Tag: inglês

Navegação de Posts

← Posts Anteriores
Posts Recentes →

Como se diz “narigão” e “narigudo” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
jimmy durante, american singer, pianist, comedian, actor

Em português brasileiro, narigão significa nariz muito grande; já narigudo é a pessoa que tem nariz grande. Em inglês americano, schnozzle (ou schnoz) significa narigão, nariz como em Look at the schnozz on that guy! (Olha no narigão daquele cara!) … Continuar lendo →

O Inglês na América: chegada do idioma ao Novo Mundo

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
rei inglês jaime I retratado por paul van somer

Na colonização do Novo Mundo, o inglês uniu-se à iniciativa privada, mas não por amor – foi por conveniência, mesmo. As partes dessa união trataram apenas de juntar o útil ao útil; o romântico e o agradável não cabiam nas … Continuar lendo →

Como se diz “zarolho” (vesgo, zanolho, estrábico) em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
menino zarolho, cross-eyed person, boss-eyed person, estrábico, estrabismo

No Brasil, o adjetivo zarolho é usado para qualificar pessoa que é cega de um olho ou que é vesga. Por extensão de sentido, zarolho significa incompleto, malfeito como em Ela tem uma visão zarolha da realidade. Alguns sinônimos de … Continuar lendo →

Como se diz “policial”, “tira” e “gambé” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
police officer, policeman, policial, polícia, tira, gambé

Nestes feriados prolongados, vemos muitos policiais nas ruas. Em inglês, eles são chamados formalmente de policeman e police officer. Já nas ruas londrinas e nos filmes hollywoodianos, cidadãos e bandidos nomeiam os policiais com palavras mais informais. Você conhece algumas … Continuar lendo →

Vocabulário do Carnaval do Rio de Janeiro e de São Paulo em inglês

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
sambódromo, rio de janeiro, carnaval, oscar niemeyer, apoteose, desfile, carros alegóricos, folião

O Carnaval do Rio de Janeiro que desfila no Sambódromo é conhecido como o maior show da terra. Os desfiles das escolas de samba de São Paulo seguem esse modelo carioca de festejar o Carnaval. Nessa época do ano, telejornais … Continuar lendo →

O certo e o errado em inglês: o politicamente correto ataca palavras discriminatórias

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
sexism, sexismo, linguagem, inglês, politicamente correto, idioma

Em discussões sobre o que é ou não politically correct as fagulhas podem voar em várias direções ao mesmo tempo. Normalmente, o termo é pejorativo quando aplicado por acadêmicos e jornalistas conservadores, especialmente nos Estados Unidos, aos pontos de vista … Continuar lendo →

Como se diz “roupa suja se lava em casa” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
dont wash your dirty laundry in public, roupa suja se lava em casa

Em português informal, roupa suja é um assunto familiar ou íntimo que causa constrangimento se exposto em público. Em inglês, dirty linen (ou dirty laundry) significa roupa suja como em Let’s not air our dirty laundry in front of our … Continuar lendo →

O certo e o errado em inglês: disparates do politicamente correto

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
the official politically correct dictionary and handbook by henry beard and christopher cerf

Existe um tipo de guardião que pouco se preocupa com a gramática, mas cujo patrulhamento é talvez mais ferrenho do que o dos gramáticos. O seu alvo é outro tipo de inglês, e seu policiamento já deu origem a resultados … Continuar lendo →

O certo e o errado em inglês: arbitrariedades dos guardiões do idioma

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
pronome pessoal youse (vocês), inglês informal, gramática descritiva

Parece que os interesses entrincheirados não querem abrir mão do mercado da gramática normativa. É o que dizem alguns linguistas para explicar o que está ocorrendo, e dão exemplos: muitas das expressões censuradas pelos “guardiões” vêm da época de Shakespeare, … Continuar lendo →

Como se diz “estar com o pé na cova” (ou “ter o pé na cova”) em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
filme one foot in the grave, novela pé na cova

Em português, estar com o(s) pé(s) na cova (ou ter um pé na cova) significa estar perto da morte, ou na iminência de morrer. Em inglês, one foot in the grave significa (ter) um pé na cova como em The … Continuar lendo →

Navegação de Posts

← Posts Anteriores
Posts Recentes →


Quer aumentar seu vocabulário inglês?

Assine o Inglês no Supermercado gratuitamente. Digite seu email abaixo e clique em Enviar. Depois, abra mensagem de validação que será enviada para seu email.


Política de Privacidade
&nbsp
↑