A farmácia na frente do Supermercado: “Ache”, “Pain” ou “Hurt”?

Outro dia, reparei que, logo na saída do supermercado, há uma farmácia. E hoje, logo após escorregar numa dessas cascas de banana de que o Fred tanto gosta, precisei dela! Ai, que dor!

Para minha surpresa, ao entrar ali, descobri que a farmácia só atende quem souber falar sobre dores em inglês. Aí, percebi outra casca de banana: como explico minha dor em inglês? Você sabe?

enfermeira vanessa spirandeo A farmácia na frente do Supermercado: Ache, Pain ou Hurt?

The differences between ache, pain and hurt? It’s easy.
As diferenças entre ache, pain e hurt? É fácil.
Timtim

Tudo bem – com estes exemplos, nesta casca de banana, nem eu, nem vocês escorregamos mais! Para começar, você precisa saber que há três tipos principais de dor: ache, hurt e pain. Agora, vamos ver uma a uma:


ACHE

É geralmente usada como substantivo e se trata de uma dor, em geral não muito forte. É um desconforto que não passa.

Como substantivo, usamos muito acompanhada da parte do corpo que dói: headache (dor de cabeça), stomachache (dor de estômago), backache (dor nas costas). Se a dor é emocional, usamos heartache (tristeza dor no coração).

Quando usamos como verbo, o ache carrega a mesma ideia:
When you’ve got the flu, you ache all over.
(Quando você está gripado, o corpo todo dói.)

My back is really aching.
(Minhas costas estão realmente doendo.)


PAIN

Como ache, também é usado muito mais como substantivo. Mas, ao contrário de ache, pain é uma dor mais forte, mais difícil de ignorar. Além disso, pain costuma ser uma dor causada por doença ou ferimento.
When my kid felt a lot of pain in his stomach, we found out he had appendicitis.

Atenção: pain como verbo não fala de dor física nem pode ser usado no gerúndio (-ing). A dor do pain como verbo é a dor de sentir-se infeliz.
It pains me to think of children living on the streets.
(Me dói pensar em crianças morando nas ruas.)


HURT

Esta é a dor mais diferente. Primeiro, porque é mais usada como verbo e adjetivo. Além disso, não significa só doer, mas também ferir. No sentido de doer, a maior diferença entre hurt e os dois verbos anteriores é que esta dor é claramente causada por algo externo. E este é o verbo de que precisei na farmácia! Porque me machuquei e a dor foi causada por algo externo (droga de casca de banana!!).

Vamos ver os usos:
- como adjetivo ferido:
They were hurt in the car crash.
(Eles ficaram feridos no acidente de carro.)

- como verbo doer:
If you hit your finger with the hammer, it hurts.
(Se você acertar seu dedo com o martelo, dói.)

- como verbo machucar:
Be careful on that bike, you will hurt yourself if you fall.
(Cuidado na bicicleta, você vai se machucar caso caia.)

pé quebrado 2 A farmácia na frente do Supermercado: Ache, Pain ou Hurt?

It hurts a lot – Dói muito
Timtim

Viram? É tão fácil saber a diferença que nem doeu! E, no fim das contas, só precisei pôr um gelo ou ice no machucado para passar. Até a próxima!

Leia também:
Diferenças entre “grateful”, “appreciative” e “thankful”
Quatro duplas que causam confusão em inglês: junto ou separado?
Itens de primeiros socorros em português-inglês
Expressões idiomáticas com “head” e “shoulder”

Sobre a autora: Vanessa Spirandeo é professora de inglês, tradutora e coordenadora de interação de cursos pela internet da Englishtown.

Este artigo foi postado em Dicas de Inglês e etiquetado como gramática. "Bookmark" o link permanente.



Quer aumentar seu vocabulário?

Então, assine GRÁTIS o Inglês no Supermercado. Digite seu email abaixo e clique em Enviar. Depois abra mensagem de validação enviada para seu email.



4 Comentários em A farmácia na frente do Supermercado: “Ache”, “Pain” ou “Hurt”?

  1. cely diz:

    Oi Vanessa
    Outro dia alguém mandou uma mensagem de pesames falando Paintfull(é isso?).agora estou entendendo.Bastante elucidativo….Quanto ao Fred,ele joga as cascas de banana porque não”hurts ” nele!
    um abraço cely

  2. surei diz:

    Nossa adorei o site, com efeite de Natal. Amei o tema…. tudo que eu vi no meu livro deste semestre, você arrasou! Parabéns. Desejo a você um Natal de muitas compras maravilhosas no Supermercado, rsrsrs. Muita Saúde, Sorte, Paz e Sucesso para você e toda sua família.

  3. cely diz:

    Puxa !! Se eu não sei nem portugues,como vou aprender Ingles??
    bjs cely

  4. Fred diz:

    Querida Cely,

    acho que você quis dizer PAINFUL (dolorido, doloroso).

    Querida Surei,

    obrigado pela mensagem de Natal e pelo elogio à singela “decoração de natal” do blog IS.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *

Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>