Se eu explicasse que plush is a silk or cotton material with a thick soft surface, como você traduziria plush para o português? Vou-lhe dar uma dica: é um tipo de tecido. Então, já sabe a resposta? Se não sabe, aprenda agora. Follow me.

Ternura, Harmonia, Bem Estar e Carinho
www.sanol.com.br
Em inglês, plush
pode ser substantivo ou adjetivo. Como substantivo, plush significa pelúcia. Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) The plush is very expensive today.
(A pelúcia está muito cara hoje.)
b) Do you have red plush?
(Você tem pelúcia vermelha?)
Como adjetivo, plush significa de pelúcia. Fonte: Macmillan Dictionary
Exemplos:
a) Plush curtains.
(Cortinas de pelúcia.)
b) Red plush armchairs.
(Poltronas de pelúcia vermelha.)
O informal “plush”
Exemplos:
a) She works in a plush office.
(Ela trabalha num escritório confortável.)
b) There are plush hotels here.
(Há hotéis luxuoso aqui.)
“Plush” em português
O que significa “ala” no sabão Ala?
O que significa “omo” no sabão Omo?
O que significa “vanish” no alvejante Vanish?
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de plush em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.





Muito bom seu trabalho. Parabéns!
Parabéns pelo seu trabalho. É muito criativo!!
Uma contribuição: como no Brasil geralmente os termos que advém do inglês não são traduzidos, muitas pessoas usam a palavra “plush” assim mesmo, em inglês, e denota uma característica própria de um tipo de tecido, o “plush”. Exemplo: “Este cobertor é de plush.” (material extremamente macio e mais resistente que o veludo)
Sandra,
Eu realmente não sabia que “plush” era usado na língua portuguesa. Coloquei sua informação no texto.
Muito obrigado por tornar o blog melhor.
Fred