San Antonio, Texas – Ao ver que uma mulher se aproxima, um homem segura o portão gentilmente para ela passar. A mulher se sente ofendida e grita que não precisa da ajuda masculina porque ela pode fazer qualquer coisa que um homem faz. O homem fica desorientado. Ele não imaginou que um gesto de gentileza pudesse ser interpretado como ofensa. Mais tarde, fica sabendo que a mulher era uma feminista militante e, a partir daí, resolve não mais ser gentil com as mulheres para não ser mal interpretado. Esse fato aconteceu com o marido da minha professora norte-americana.
Como você pode ver, o mundo mudou. Se durante uma conversação ou redação, você não quiser correr o risco de ser mal-interpretado por uma feminista norte-americana ou inglesa, sugiro que leia este artigo. Hoje falaremos a respeito dos gêneros masculino e feminino dos substantivos.

www.unilever.com.br/brands
Regra geral, a língua inglesa não apresenta muitos problemas quanto ao gênero gramatical. Geralmente, as pessoas são chamadas de he (ele) ou she (ela) e as coisas e animais são chamados de it. Mas essa regra não é tão rígida. Veja:
1 – Animais, carros, navios e países
Algumas vezes, as pessoas chamam os animais de he ou she, principalmente, quando esses animais são considerados como portadoras de personalidade, inteligência e sentimentos. Isso é comum com animais de estimação ou animais domésticos como gatos, cachorros e cavalos.
Exemplos:
a) I have a rabbit. He lives…
(Tenho um coelho. Ele mora…)
b) Find the cat and put her out.
(Encontre a gata e coloque-a para fora.)
Nessa situação, who (quem/que, usado para pessoas) é usado ao invés de which (quem/que, para coisas).
Exemplo:
a) My sister had an old cat who always slept in her bed.
(Minha irmã tinha um gato que dormia na cama dela.)
Algumas pessoas empregam she para carros, motocicletas, etc. Os marinheiros usam she para barcos e navios (mais muitas pessoas usam it).
Exemplos:
a) How is your car? ~ Terrific. She’s running beautifully.
(Como está seu carro? ~ Filezinho. Ele está funcionando maravilhosamente.)
b) The ship’s struck a rock. She’s sinking.
(O navio se chocou contra uma rocha. Ele está afundando.)
No inglês moderno, é comum usar she para países.
Exemplo:
a) Brazil has decided to increase its trade with Argentina. (ou… her trade…)
(O Brasil decidiu aumentar seu comércio com a Argentina.)
2 – He or she
Tradicionalmente, a língua inglesa usa os pronomes he/him/his quando o sexo de uma pessoa não é conhecido ou em referências que podem ser aplicadas tanto a homem quanto a mulher, principalmente no inglês formal.
Exemplos:
a) If a worker is ill, he must send his medical certificate to the personnel department.
(Se um trabalhador adoecer, ele deve enviar seu atestado médico para o departamento de pessoal.)
b) If I ever find the person who did that, I’ll kill him.
(Se eu encontrar a pessoa que fez isso, eu a mato.)
Muitas pessoas consideram sexista esse emprego tradicional e tenta evitá-lo. He or she, him or her e his or her são mais comuns agora.
Exemplo:
a) If a worker is ill, he or she must send a medical certificate…
(Se um trabalhador adoecer, ele ou ela devem enviar um certificado médico…)
3 – O pronome “they” unissex
No inglês informal, geralmente usa-se they para significar ele ou ela, principalmente após palavras sem gênero definido como somebody (alguém), anybody (alguém), nobody (ninguém), person (pessoa). Esse uso de they é considerado errado, mas tem sido usado em discursos e textos acadêmicos a séculos.
Exemplos:
a) If anybody wants my ticket, they can have it.
(Se alguém quiser meu tíquete, pode pegá-lo.)
b) There’s somebody at the door. ~Tell them I’m out.
(Tem alguém na (à) porta. ~ Diga a ele que estou fora.)
4 – Actor and actrees, ator e atriz
No português e no inglês, algumas profissões têm diferentes palavras para homens e mulheres. Exemplos:
| Man | Woman |
| actor | actress |
| hero | heroine |
| prince | princess |
| waiter | waitress |
5 – Palavras terminadas com -man
Algumas palavras terminadas com -man (= homem, masculino) não têm um equivalente feminino (chairman, fireman, spokesman). Como muitas mulheres não gostam de ser chamadas de chairman ou spokesman, essas palavras são evitadas em referência a mulheres ou em referência a ambos os sexos. Em muitos casos, -person é usado no lugar de -man.
Exemplos:
a) Alice has just been elected chairperson (or chair) of our committee.
(Alice foi eleita presidente de nossa comissão.)
b) The spokesperson said that the Minister does not intend to resign.
(O porta-voz disse que o Ministro não pretende renunciar.)

www.unilever.com.br
6 – Man
Man e mankind são usados tradicionalmente para se referir a raça humana.
Exemplos:
a) Why does man have more diseases than animals?
(Por que o homem tem mais doenças do que os animais?)
b) That’s one small step for a man, one giant leap for mankind. (Neil Armstrong)
(Isso é um pequeno passo para o homem, e um grande salto para a humanidade.)
Algumas pessoas consideram esse emprego de man e mankind sexista e preferem termos como people, humanity ou the human race. E quando um produto é produzido pelo homem (man-made product), usa-se agora synthetic (synthetic product).
Titles – Pronomes de tratamento
Na língua portuguesa, temos o pronome de tratamento senhor para homem solteiro ou casado, senhora para mulher casada e senhorita para mulher solteira. Em inglês, isso também ocorre: Mr. para homens solteiros ou casados; Mrs. para mulheres casadas; e Miss para mulher solteira. Na década de 1970, porém, as feministas inglesas acharam isso injusto. Por que o homem pode ocultar seu estado civil e a mulher não? Elas, então, começaram a empregar o pronome Ms. /miz/ porque ele não indica se a mulher é solteira ou casada. Essa idéia vingou. Portanto, se for escrever uma carta e não sabe se a mulher é solteira ou casada, use Ms. antes de seu sobrenome. E se você é mulher e quer esconder seu estado civil, use Ms..

Aceita se casar com ela?
www.sadia.com.br
Em resumo:
Mr. /ˈmis-tər/, plural Messrs. /me-sərz/. Usado antes de sobrenome de homem solteiro ou casado (Mr.Adams).
Mrs. /missez/, plural Mesdames /madam/. É usado antes do sobrenome de mulher casada (Mrs. Adams).
Ms. /miz/, plural Mss. ou Mses. /mi-zəz/. Usado antes de sobrenome de mulher solteira ou casada (Ms. Adams).
Miss /mis/. Usado antes de sobrenome de mulher solteira (Miss Adams).
Bom, fico por aqui. Quero ler seu comentário a respeito desse artigo. Pode ser? See you.
Referência Bibliográfica:
Swan, Michael. Practical English Usage. Oxford University Press, 2009, 3rd. Edition.
















