Meat Section: seção de carnes, aves e frutos do mar em inglês

Nesta seção de carnes, você aprenderá como se diz em inglês os diversos tipos de carnes, aves e frutos do mar. Aprenderá como se diz, por exemplo, carne moída e siri na língua inglesa. Follow me.


SEÇÃO DE CARNES – MEAT SECTION

carne meat Meat Section: seção de carnes, aves e frutos do mar em inglês

Carne – Beef

Costela – Beef ribs
Carne moída – Ground beef
Fígado – Liver
Alcatra – Rib eye steak
RosbifeRoast beef
Bife – Steak
Carne para ensopado – Stewing beef
Tripa – Tripe
Costeletas de vitela – Veal cutlets

porco pig pork1 Meat Section: seção de carnes, aves e frutos do mar em inglês

Porco – Pork

Bacon – Bacon
Presunto – Ham
Costeleta de porco – Pork chops
Costela de porco – Pork rib
Salsicha – Sausage

cordeiro lamb Meat Section: seção de carnes, aves e frutos do mar em inglês

Cordeiro – Lamb

Costeleta de cordeiro – Lamb chops
Quarto de cordeiro – Lamb shanks
Pernil de cordeiro – Leg of lamb


SEÇÃO DE AVES – POULTRY SECTION

frango chicken Meat Section: seção de carnes, aves e frutos do mar em inglês

Frango – Chicken

Peito – Breasts
Frango – Chicken
Coração de frango – Chicken heart
Coxa – Drumsticks
Pato – Duck
Moela – Gizzards
Coxas – Thighs
Peru – Turkey
Asas – Wings

Frango cru – Raw chicken
Frango cozido – Cooked chicken


SEÇÃO FRUTOS DO MAR – SEA FOOD SECTION

peixe fish Meat Section: seção de carnes, aves e frutos do mar em inglês

Peixe – Fish

Truta – Trout
Sardinha – Sardine
Salmão inteiro – Whole salmon
Filé de salmão – Salmon steak
Linguado – Halibut
Filé de linguado – Filet of sole

lagosta camarão lobster shrimp Meat Section: seção de carnes, aves e frutos do mar em inglês

Moluscos – Shellfish

Mariscos – Clams
Caranguejo, siri – Crab
Lagosta – Lobster
Mexilhões – Mussels
Ostras – Oysters
Escalopes – Scallops
Camarão – Shrimp
Soft crab – Siri
Peixe fresco – Fresh fish
Peixe congelado – Frozen fish

Leia também:
Produce Section: frutas e verduras em inglês
Beverage Section: bebidas e refrigerantes em inglês

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de carnes, aves e frutos do mar em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Este artigo foi postado em Dicas de Inglês e etiquetado como aves, carnes, frutos do mar. "Bookmark" o link permanente.



Quer aumentar seu vocabulário?

Então, assine GRÁTIS o Inglês no Supermercado. Digite seu email abaixo e clique em Enviar. Depois abra mensagem de validação enviada para seu email.



12 Comentários em Meat Section: seção de carnes, aves e frutos do mar em inglês

  1. marco antonio china diz:

    i’d like to mention that once i saw in a butchery’s: drumetes = 5,99.

    i asked the attendant what drumete means and he said it was that part of the wing that you can find more meat. Years later, i discover that the suffix -ette means “little”, so you have drums –> drumettes…

  2. Marilene diz:

    I love Ingles no Supermercado. I have learnt a lot and it has helped me a lot so far. I am an English teacher and I have to search forever………….

  3. Fred diz:

    Marilene,

    thanks for the compliment.

  4. Carlos Alberto Batista da Silva. diz:

    IN THIS MESSAGE YOU OVERCAME. WAS USEFUL, CONCISE, ACCURATE AND ENLIGHTENING. cONGRATULATIONS!
    CARLOS A. BATISTA.

  5. Negia Maria Jorge diz:

    ACHEI O MAXIMO, E APRENDI MUITO EM UMA HORA. VOU DIVULGAR COM CERTEZA PARA MEUS AMIGOS. É UM SITE COMPLETISSIMO.

  6. Fred diz:

    Negia,

    muito obrigado pelo elogio e apoio em divulgação.

  7. Irani Wakefield diz:

    I love this site!!! I can spend hours and hours.. Thanks Fred.

  8. Fred diz:

    Irani,

    Thanks a lot for your compliments. Please, share the blog with your friends :-)

  9. Henrique diz:

    Salsicha não seria franks?

  10. Fred diz:

    Henrique,

    Em inglês, “frankfurter” (com letra minúscula) é um tipo de salsicha defumada comida com pão. “Sausage” também significa salsicha.

  11. Cathia Giampietro diz:

    Aqui na Inglaterra nao existe linguica tipo calabresa (defumada), para isso tem que se comprar uma similar – smoked sausage” da Polonia.
    Uma outra dica, para fazer bolo de fuba’, use a polenta em po’ italiana, que e’ a nossa farinha de milho.
    Procurei na lista aqui mas nao achei: como se diz pernil? e fraudinha e maminha? Ah… Polvilho azedo e doce? Eu faco malabarismos por aqui para tentar usar ingredientes alternativos por aqui, mas ainda nao achei nada com o nosso requeijao, tinha achado por acaso em uma loja de mantimentos sueca mas somente em cidades grandes se encontra a venda, eu vivo no meio do campo inglese… which is not bad at all :)
    Grata e parabens pelo site!
    Cathia
    Gloucestershire (England)

  12. Fred diz:

    Cathia,

    Muito obrigado pelas informações da sua cidade e pelas curiosidades do idioma.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *

Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>