dicionario oxford picture dictionary inglês portugueês

Hot Pocket ganhou dinheiro no bilhar porque escondeu a bola sete e encaçapou a preta

Postado em 07/02/2010 por Fred

Você sabia que a expressão she is out of pocket significa ela está em apuro financeiro? E o que significam to pick a person’s pocket e to pocket one’s pride? Se não sabe a resposta, aprenderemos isso e muito mais com pocket. Vamos ver.

pizza hot pocket sadia sabores calabresa e frango com requeijão

Hot Pocket Pizza Calabresa e Frango com Requeijão
www.sadia.com.br

Em inglês, pocket como falar dizer pronunciar pocket em inglês pode ser substantivo, verbo ou adjetivo. Como substantivo, pocket significa bolso, bolsa, saco, receptáculo, algibeira, dinheiro, recurso financeiro, caçapa ou bolsa de ar. Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) He took his flashlight from his jacket pocket and switched it on.
(Ele pegou sua lanterna do bolso da jaqueta e a ligou.)

b) The man stood with his hands in his pockets.
(O homem ficou de pé com as mãos nos bolsos.)

A locução pocket of something é uma pequena área onde algo está acontecendo ou uma pequena área na qual há uma qualidade particular e que é diferente dos outros espaços ao redor dela.

Exemplos:
a) He survived the earthquake after spending 3 days in an air pocket.
(Ele sobreviveu ao terremoto após passados três dias em uma bolsa de ar.)

b) The army said there are few pockets of resistance in the city.
(O exército contou que há poucos bolsões de resistência na cidade.)

Leia também:
Quando é que “hot” significa “gostoso” ou “gostosa”?

sanduiche, bacon picanha pão hot pocket pronto sadia lanche tomate queijo salada

Hot Pocket Sanduíche X-Bacon e X-Picanha
www.sadia.com.br

Como verbo, pocket significa embolsar, pôr no bolso, apropriar-se de, engolir, esconder, prejudicar, reprimir (orgulho ou medo); prover de bolsos ou bolsas; colocar a bola em uma caçapa; controlar (distrito eleitoral) ou reter um projeto de lei. Fontes: Cambridge Dictionary e Dicionário Michaelis

Exemplos:
a) He carefully pocketed his change.
(Ele pôs no bolso seu troco cuidadosamente.)

b) Davis pocketed the black to win the game.
(Davis encaçapou a bola preta para vencer o jogo.)

c) I’ll tell them I sold it for £20, not £25, then I can pocket the rest.
(Falarei para eles que vendi o objeto por £20, não por £25. Então, posso me apropriar do resto.)

d) Ann pocketed her sorrow.
(Ann escondeu sua mágoa.)

e) She pocketed the insult.
(Ela engoliu a ofensa.)

f) Pocket the profit.
(Embolse o lucro.)

Leia também:
Deli Section – Vocabulário de Queijos e Frios em Português-Inglês

lanche hot pocket roll da sadia sabor presunto preparo rápido no microondas

Hot Pocket Roll* Presunto
www.sadia.com.br

Como adjetivo, pocket significa de bolso. Nesse caso, pocket descreve algo que é pequeno o suficiente para caber num bolso ou algo que é menor do que um item maior. Fonte: Google Dictionary

a) I will buy a pocket calculator.
(Comprarei uma calculadora de bolso.)

b) My pocket edition of the Oxford English Dictionary is fat.
(Minha edição de bolso do Oxford English Dictionary é grossa.)

c) I pocketed in my pockets a pocket watch, a pocket book, a pocket lighter and a pocket knife.
(Escondi em meus bolsos um relógio de bolso, um livro de bolso, um isqueiro de bolso e um canivete.)

Expressões com pocket que você deve conhecer:

Coat pocket – bolso do casaco
In one’s pocket – muito perto de; controlado por, dominado por
Inside pocket – bolso interior
Out of pocket – sem dinheiro; de prejuízo
Pocket money – mesada, dinheiro dado a crianças pelos pais para elas gastarem como quiserem
Pocket money – no Reino Unido, significa dinheiro não suficiente. Ex.: I work really hard at this job, and all I get paid is pocket money. (Eu trabalho pesado neste emprego e tudo que recebo é pouco dinheiro)
Save your pocket! – guarde seu dinheiro!
She is out of pocket – ela está em apuros financeiros
To be 10 dollars in pocket – dispor de 10 dólares
To have in pocket – ter no bolso, figurativamente dominar alguém
To line one’s pocket – ganhar muito dinheiro desonestamente
To pick a person’s pocket – bater a carteira de alguém
To pocket one’s pride – pôr o orgulho de lado
To put in pocket – ocultar, suprimir; embolsar, pôr no bolso; controlar, dominar
Vest-pocket – relativo à bolso interior

(*) Em inglês, roll significa bobina, rolo, rolo compressor, movimento de rotação, qualquer coisa enrolada, tambor, cilindro, pão, pãozinho, baguete, bumbum, manobra, lista ou maço de notas. Como verbo, roll passa para o português como enrolar, fazer rolar, preparar com rolo, rolar, deslizar, laminar ou revolver.

Fico por aqui. Gostou do artigo de hoje? Aguardo seus comentários. See you.


Related Posts with Thumbnails
Quer aumentar seu vocabulário inglês?
Assine nossa Feed
Digite seu email e receba GRÁTIS
atualizações do IS:


VOCÊ só receberá atualização após clicar mensagem de confirmação no seu email.

Artigos Relacionados

Ficha Técnica

6 Pessoas opinaram sobre “Hot Pocket ganhou dinheiro no bilhar porque escondeu a bola sete e encaçapou a preta”. Qual é a sua opinião?

  1. cely comentou:

    Engraçado…eu fiz uma pergunta mas acho
    que não adicionei
    ou o computador não enviou..
    Aqui nós usamos a expressão francesa sachet para estas pequenas embalagens de condimentos.Teria uma expressão em inglês? Não posso usar pocket não é? Ou é… ou nenhuma das anteriores. Voce já teve um leitor mais palhaço que eu?
    Não tenha pressa em responder .Eu venho aqui várias vezes ao dia.Falta de serviço….
    abraços cely

  2. Fred comentou:

    Dearest Cely,

    you can say “sachet” in English too. According to my Cambridge Advanced Learner’s Dictionary, “sachet” is a small closed container made of paper or plastic, containing a small amount of something, usually enough for only one occasion: a free sachet of shampoo.

    Fred

  3. cely comentou:

    Thank you.
    cely

  4. Maxx comentou:

    Cara…morei 1 ano nos EUA e tambem entro nas mesmas viagens de o que realmente isso significa. Imagina se fizesse isso nos filmes?! A cultura é totalmente diferente mas temos que dar uns parabens para os nossos comunicadores brasileiros que conseguem transferir a piada da cultura deles para nossa piada.

    Desculpe mas precisava comentar!!1

  5. Fred comentou:

    Maxx,

    não desculpo nada. Você que morou fora tem muito a comentar aqui. Por favor, deixe um pouco do que você aprendeu nos EUA no site, para todos nós alunos e professores. Você tem muito a ensinar.

    Muito obrigado pela visita e pelo comentário. Espero ler outros comentários seus.

    Fred

  6. marco antonio china comentou:

    É Maxx… é uma tarefa realmente difícil, pois além de transferir a piada (dentro da cultura, para fazer sentido), tem que casar a fala com o tempo, para não ficar fora de sincronismo… (isso para os dublados, claro!)

    É isso mesmo! Se fizer seus comentários, irá ajudar bastante o pessoal que visita a página! Não só você, mas os outros que têm contato com a cultura estrangeira… valeu!

Deixe uma resposta





Copy Protected by Tech Tips's CopyProtect Wordpress Blogs.