Comentários

60 Sugestões de Fantasias de Carnaval em Inglês – Português — 19 Comentários

  1. Então,”costume”é usado só para fantasia,não né? Bem se EU fosse pular carnaval,eu gostaria de usar a Cinderella costume,mas não se diz Cendrillon? Só que eu ficaria melhor de Gata Borralheira…abraços cely

  2. Querida Cely,

    você está sempre me ensinando algo. Cendrillon é o nome de Cinderela na língua francesa. Disso eu não sabia. Em inglês, escreve-se Cinderella mesmo.

    Quanto a palavra ‘costume’, ela tem diversos significados no português e no inglês. Veja:

    “Costume” em português:

    1 Prática antiga e geral; uso. 2 Jurisprudência não escrita, baseada no uso. 3 Hábito. 4 Particularidade. 5 Moda. 6 Traje adequado ou característico: Costume de passeio. 7 Vestuário externo de homem. 8 Vestuário de mulher composto de casaco e saia. sm pl 1 Comportamento, procedimento. 2 Regras ou práticas que se observam nos diferentes países. 3 Dir Razão de parentesco, amizade ou ódio, da testemunha com a pessoa a respeito de quem vai depor. Como de costume: como é usual. Costume geral, Dir: costume ou uso admitido e respeitado pelo povo em todo o território da nação. De bons costumes: de boas maneiras; bem-educado. Ter por costume: fazer habitualmente.

    “Costume” na língua inglesa:

    n 1 costume: a) traje adequado ou característico (nacional, regional, a fantasia, etc.). b) vestuário feminino composto de casaca e saia (tailleur). 2 roupa, traje. • vt 1 trajar, vestir costume. 2 prover de costume.

    Expressão “tailor-made costume” = costume feito sob medida.
    “Costume ball” = Baile à fantasia

    Abraço, Cely

    Fred

  3. saya mo tnya klo mo jahit baju karnaval bsa ga di sini……….

  4. Regina,

    could you translate your message into English? Thanks in advance.

    Fred

  5. para Regina:
    Ko anga xe apurarre,ko anga xe apurarre
    Xanga patoxepoxi marraé apunarrai
    Ko anga xe apurarre
    Mas a traduçao vai junto:
    É isto que me faz cantar….
    dos meus pecados livre estou
    e para o céu eu vou….
    é isto que me faz cantar…
    voce já esteve numa missão entre os índios Terenas???? Recomendo, restaura o espírito….
    abraços cely

  6. caraca!!!! what the hell!????

  7. poxa voces esnobam tanto no ingles e outras línguas e eu nem posso mostrar que sei falar um pouco em Terena?????
    abraços e bom feriado pra todos
    cely

  8. Dearest Cely,

    Você me surpreende cada vez mais. A Regina escreveu em Terena? Qual é a tradução da mensagem dela?

    Fred

  9. Não, EU escrevi em Terena
    a Regina não faço a mínima idéia rsrsrsrs
    Sei um pouco de Tupy também mas não vem ao caso.Eu quero aprender ingles no supermercado.Aproveito para corrigir:marraé agapearrá(na verdade todos esses sons de dois erres são um H)
    Em Tupy os sons de erre são mais suaves.
    abraços, meu Fred Porã(bonito)
    Cely

  10. Seems she spoke:I sew my carnaval costumes,here,i my home( ou qualquer coisa deste tipo)using some dialect of(viu aprendi)Indonésia.Everyone want to talk in other language…..She is a tailor???

    A big hug cely

  11. Dear Cely,

    thanks for your professional translation.

    🙂

    Fred

  12. Wikipédia knowledge…….
    e voce continua
    Porã ou numa grafia mais fiel (Purãng etê).

    cely

  13. Porã de Ponta-Porã?

  14. Pode ficar extenso,não importa?Se este ponta for portugues,pode ser ponta mesmo como um pontal,geográficamente falando.Se for Tupy ou Guarany,poderia ser Pu’am(alto,levantado,em pé).Se levarmos em conta o Ta, poderia ser Pu’am ta'(ou taw)purãng(mais ou menos :cabelos compridos,altos bonitos) Cabelo seria uma referência às matas?Alguem de Pontaporã deve saber.Porque ta’ou taw é cabelo, penugem, pelo.O apóstrofe serve para mostrar que se dá um “soquinho” na fala,como na música o staccato(isto voce sabe).Chega né?será que tem algum site de Tupy,ou Guarany?Um grande abraço….
    voce é muito “Tê’a ina” (agradável)

  15. Cely,

    você é demais. É uma enciclopédia ambulante. Uma hora fala de comida japonesa; noutro momento, fala de literatura inglesa; agora, trata de tupi guarani e música. Você é um ser humano ou uma biblioteca digital da web? 🙂

    Fred

  16. Liindah essas fantasias, eu ja sei a q eu vou,eu vou com a da “mulher gato”.

  17. Razô nas Fantasias!!

  18. adoooorei as dikas………….

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>