↓
 

Inglês no Supermercado – Vocabulário, gramática, cultura e dicas

Palavras inglesas em embalagens e rótulos são usadas para ampliar vocabulário, melhorar pronúncia e expandir cultura geral.

 
 
  • Início
  • Curiosidades
  • Dicas
  • Top 20
  • Seções
  • Contato
  • Assine!
  • Sobre

Navegação de Posts

← Posts Anteriores
Posts Recentes →

O certo e o errado em inglês: as divergências

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
botões, setas, wrong and right, errado e certo

Na história da língua inglesa existem inúmeros casos em que entre os fatos e as regras, os fatos saem perdendo. Ainda hoje, se um comentarista de projeção fizer um comentário negativo sobre determinado uso comum do idioma, o seu pronunciamento … Continuar lendo →

Como se diz “papa-anjo” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
cradle robber, papa-anjo, ladrão de berço, cougar, relacionamento

No Brasil, papa-anjo é a pessoa mais velha que gosta de namorar pessoa mais nova. Em inglês americano, o papa-anjo é chamado de cradle-robber. Numa tradução literal, cradle-robber significa ladrão de berço. Em inglês britânico, o papa-anjo é chamado de … Continuar lendo →

Curiosidades e dicas do inglês escrito: Ideograma e Academia de Letras Informal

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
dictionary, dictionaries, inglês, britânico samuel johnson, norte-americano noah webster

Problemas de ortografia, em muitos países, são resolvidos através de academias ou órgãos do governo que agem como árbitros no uso e abuso de seus respectivos idiomas. Assim foi na Itália (1582), França (1634), Espanha (1713) e muitos outros países. … Continuar lendo →

Curiosidades e dicas do inglês escrito: argumentos em defesa do sistema ortográfico em vigor

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
examples of homophones in english, exemplos de homófonos em inglês

Apesar das muitas propostas para amenizar os “desvarios” do inglês escrito, ainda resta muito o que fazer para dar ao idioma alguma aparência de sanidade. Isso é óbvio para quem tenta explicar a um estudante estrangeiro a diferença entre meet, … Continuar lendo →

Como se diz “macaco velho” (indivíduo experiente) em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
old hand, macaco velho, slang, gírias, expressões idiomáticas, idioms

Em português, macaco velho significa indivíduo experiente, que não se deixa enganar. Em inglês, macaco velho é chamado de old hand como em there are no surprises for an old hand like him (não há surpresas para um macaco velho … Continuar lendo →

Como se diz “se beber, não dirija” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
dont drink and drive, se beber não dirija, spare parts for humans, bmw

Se beber, não dirija. Esse slogan é usado para conscientizar os motoristas dos perigos de se dirigir embriagado. Motoristas bêbados danificam patrimônio, deixam pedestres com invalidez permanente e, pior de tudo, matam pessoas. Em inglês, don’t drink and drive equivale … Continuar lendo →

Vocabulário do Dia de Finados em inglês

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
cemitério, cemetery, dia dos mortos, dia de finados, the day of the dead

Neste All Souls’ Day (Dia de Finados), me toquei que dificilmente os cursos de inglês ensinam vocabulário referente a assuntos fúnebres. Até parece que a palavra morte nunca será falada ou ouvida pelos alunos. Então, para preencher essa lacuna, apresento-lhe … Continuar lendo →

Curiosidades e dicas do inglês escrito: propostas de reformas ortográficas mais recentes

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
cut spelling, reforma ortográfica, língua inglesa, idioma inglês

Alguns adeptos da reforma ortográfica da língua inglesa preferiam promover uma guerra particular contra o que chamavam “os desvarios” do idioma escrito. Foi o caso de Robert R. McCormick (1880-1955), editor e dono do jornal Chicago Tribune. Como dono de … Continuar lendo →

Como se diz “matar a galinha dos ovos de ouro” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
matar a galinha dos ovos de ouro, kill the goose that lays golden eggs

Na língua portuguesa, a expressão matar a galinha dos ovos de ouro (ou matar a galinha que põe ovos de ouro) significa destruir algo que pode gerar muito dinheiro para você. Na língua inglesa, a expressão kill the goose that … Continuar lendo →

Curiosidades e dicas do inglês escrito: mais propostas e reformas ortográficas

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
reforma ortográfica inglesa, sugestões da american philological association

Nos dois lados do Atlântico, um número crescente de vozes se levantavam contra a anarquia ortográfica na língua inglesa. (Além de Mark Twain, havia Charles Darwin, Lord Tennyson, Arthur Conan Doyle, e muitos outros). Um número considerável de organizações pró-reforma … Continuar lendo →

Navegação de Posts

← Posts Anteriores
Posts Recentes →

definição de break up em inglês

Usos de “breakup”, “break-up” e “break up” na língua inglesa

Usos de “joker” em inglês que não são brincadeiras

Usos de “salt” que deixam seu inglês mais apimentado

Usos de “rock” que abalam estruturas de seu inglês

Usos de “crush” para quem tem queda pelo inglês

Usos de “tang” em inglês para quem tem bom gosto

Usos de “vanish” que fazem a ignorância em inglês sumir

Usos de “sprite” em inglês para quem acredita em duendes

Política de Privacidade
&nbsp
↑