↓
 

Inglês no Supermercado – Vocabulário, gramática, cultura e dicas

Palavras inglesas em embalagens e rótulos são usadas para ampliar vocabulário, melhorar pronúncia e expandir cultura geral.

 
 
  • Início
  • Curiosidades
  • Dicas
  • Top 20
  • Seções
  • Contato
  • Assine!
  • Sobre

Navegação de Posts

← Previous
Next →

Uso de “miller” que deixa seu inglês atual movendo moinho

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos

Sempre vi o vocábulo Miller sendo usado comumente como sobrenome na língua inglesa. Temos, por exemplo, Frank Miller (autor e desenhista de histórias em quadrinhos norte-americano). Tivemos o finado Roger Miller (cantor, compositor, músico e ator americano). Dias atrás, porém, ao me deparar com uma cerveja com esse sobrenome, resolvi pesquisar o que ele significa. Para minha surpresa, miller também é um substantivo comum. Você sabe o que essa palavra significa? Se não sabe, aprenda tudo sobre ela agora. Follow me.

garrafa de cerveja importada miller genuine draft, beer, chopp

Cerveja Miller
www.millerbrasil.com

Em inglês, o substantivo millerdicas de ingles, como pronunciar miller em ingles significa moleiro (dono de moinho; trabalhador em moinho) ou fresadora (máquina de desbastar ou cortar metal com fresa). Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) He is a miller at flour mill in Stockport.
(Ele é um moleiro no moinho de farinha em Stockport.)

b) The millers who worked the mills from 1747 to 1927 are documented.
(Os moleiros que trabalharam nas fábricas de 1747 a 1927 estão documentados.)

Em inglês, como se diz
“Águas passadas não movem moinho”?

Por falar em moleiro e moinho, saiba que os provérbios let bygones be bygones e it’s just water under the bridge equivalem ao provérbio português águas passadas não movem moinho ou águas passadas (o que já passou e não convém que seja lembrado e considerado). Fonte: Collins Dictionary

amigos bebendo cerveja, águas passadas, confraternização, chope

Just ​let bygones be bygones. Be ​friends again.
Isso são águas passadas. Sejam amigos de novo.

Leia também:
Como se diz “ressaca” em inglês?
O que significa “beat” na cerveja Skol Beats?
O que significa “moon” na cerveja Blue Moon?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre miller em inglês no Twitter, Facebook, emails etc. Aposto que seus amigos vão gostar bastante das dicas de inglês desse blog.

O que você achou desse texto?

Navegação de Posts

← Previous
Next →


Quer aumentar seu vocabulário inglês?

Assine o Inglês no Supermercado gratuitamente. Digite seu email abaixo e clique em Enviar. Depois, abra mensagem de validação que será enviada para seu email.


Política de Privacidade
&nbsp
↑