Nesta seção, você vai aprender o nome de frutas, legumes e verduras em português – inglês. Verá também como se diz fruta madura e fruta podre e como se diz cachos de uva e banana na língua inglesa. Follow me.
SEÇÃO DE HORTIFRÚTI – PRODUCE SECTION

Fruits kiwifruit, orange and strawberry
Abacate – Avocado, alligator pear
Abacaxi, ananás – Pineapple
Abricó, damasco – Apricot
Acerola – Barbados cherry, acerola
Ameixa – Plum
Ata – ver fruta-de-conde
Banana -Banana
Caju – Cashew
Caqui – Persimmon
Carambola – Carambola, star fruit
Cereja, cerejas – Cherry, cherries
Coco – Coconut
Figo – Fig
Framboesa, amora – Raspberry
Fruta-de-conde, pinha, ata – sugar apple, custard apple, sweetsop
Goiaba – Guava
Jaca – Jackfruit
Jambo – Iamb
Kiwi – Kiwifruit
Laranja cravo, tangerina, bergamota – Satsuma
Laranja – Orange
Lichia – Lychee
Lima – Lime
Limão – Lemon
Maçã – Apple
Maçã verde – Apple green
Mamão – Papaya
Manga – Mango
Melancia – Watermelon
Melão – Melon
Morango – Strawberry
Passa de ameixa – Prunes
Passa de uva – Raisins
Pera – Pear
Pêssego – Peach
Pinha – ver fruta-de-conde
Pomelo, toranja – Grapefruit
Tâmara – Date
Uvas – Grapes

Vegetables: green pepper, pumpkin and tomato
Abóbora, jerimum – Pumpkin
Abóbora – Squash (amer.), marrow (brit.)
Abobrinha – Zucchini (amer.), courgette (brit.)
Aipo – Celery, celeriac
Alcachofra – Globe artichoke
Alface – Lettuce
Alface repolhuda – Cabbage lettuce
Alho – Garlic
Aspargo, espargo – Asparagus
Batata – Potato
Batata doce – Sweet potato
Beringela – Eggplant (amer.), aubergine (brit.)
Beterraba – Beet (amer.), beetroot (brit.)
Brócolis – Broccoli
Cebola – Onion
Cebolinha – Scallions, green onions (amer.), spring onions (brit.)
Cenoura – Carrot
Cherivia – Parsnip
Cogumelos – Mushrooms
Couve-flor – Cauliflower
Couve-nabo – Rutabaga (amer.), swede (brit.)
Couves de bruxelas – Brussel sprouts
Ervilhas – Peas
Espinafre – Spinach
Favas – Broad beans
Funcho, erva-doce – Fennel
Inhame – Yam
Milho – Corn (amer.), sweetcorn (brit.)
Nabo – Turnip
Pepino – Cucumber
Pimenta – Pepper
Pimentão – Red pepper
Porro – Leeks
Rabanete – Radish
Repolho, couve – Cabbage
Tomate(s) – Tomato(es)
Vagem – Pod
Vagens – Green beans
Vagens – String beans
Expressões idiomáticas com frutas, legumes e verduras
A bunch of carrots, a bunch of celery, and a bunch of spinach.
A head of lettuce, a head of cabbage, and a head of cauliflower
2 – Um cacho de – A bunch of. Exemplos:
A bunch of grapes and a bunch of bananas.
Podre – Rotten (fruta podre – rotten fruit)
Madura – Ripe (fruta madura – ripe fruit)
Verde – Not ripe (fruta verde – not ripe fruit)
Você conhece a fruta cranberry?
Amplie seu vocabulário e cultura com “Tomato”
100 palavras inglesas de origem portuguesa
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de frutas, verduras e legumes em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.





Congratulations! All vegetebles/fruits we know and some we even don’t know yet. Excelent job!!
Thanks, my friend. Back soon. Fred
right! We face some difficulties since the dictionaries and books don’t mention so many veggies and fruit. Thanx once more, my friend!
by the way, couve is the same for repolho?? I mean, nossa couve, verdinha, com angu…
China,
na verdade, acho que tanto no inglês quanto no português, determinados legumes e frutas têm diversos nomes. No Brasil, por exemplo, temos o nome macaxeira (PE), aipim (RJ) e mandioca (AM) para a mesma raiz. Chamamos de tangerina, bergamona ou laranja cravo a mesma espécie de laranja.
Aqui no Rio, conheço repolho e couve como coisas distintas. O reponho que conheço tem folhas mais coladas umas as outras, formando uma bola de folhas. Já a couve (ou o couve?) tem folhas abertas e no centro sai um “buquê” de flores sólidas e brancas. Certamente, em outros locais, eles devem dar outros nomes a essas folhas comestíveis.
Valeu, Chinatown.
Freddie, esta couve que vc menciona é a couve-flor, né? A couve que me refiro é a couve que acompanha a feijoada, aquela verdinha e que comemos refogada, crua, picadinha ou rasgada. Fantastic!!
eu quero saber como que e em ingles amexa,lixia,carambola
obricada
Oi, Fransciny,
a informação que você pede já está no texto. Mesmo assim, respondo a você.
Ameixa – Plum
Lichia – Lychee
Carambola – Carambole
Fred
Uma contribuição:
Caqui – Persimmon
Abraços a todos!!
Serjão,
muito obrigado pela contribuição. Acabei de incluir o caqui em nossa lista.
Valeu
Fred
Olá Fred eu acho que faltou caja! Você conhece essa?
Até mais!!!
Olá Renato Alves,
pensei que só eu conhecia frutas exóticas mas pelo que vejo,o Brasil é um país privilegiado mesmo….O CAJÁ que voce fala é aquele da música do Zé Ramalho?(eu acho que é Z.R.).O interessante é que frutas muito apreciadas numa região, não o são em outras.Há diversidade até no paladar!
um abraço pra voce cely
Renato,
procurei em alguns dicionários, mas não achei nada a respeito da tradução de “cajá” para o inglês.
Num texto da Revista Brasileira de Fruticultura, “cajá” é chamado de “cajá” em inglês. Fonte: SCIELO
Fred
Oi Amigos.
Morei proximo a Miami (HOLLYWOOD) durante 5 anos e la consumi muitos vegetais e frutas com nomes as vezes diferentemente do que aprendemos aqui. Ex: LIMAO = LIME(NAO LIMA) LEMON = usam para o limao amarelo que chamamos SICILIANO ou de UMBIGO. Há dois tipos de couve (FEIJOADA): COLLARD e KALE. A collard nao temos por aqui (ao menos nunca vi), ela eh crespa, mas o sabor eh o mesmo. Fonte de informacao dos SUPERMERCADOS PUBLIX uma das maiores redes da FLORIDA e WHOLEFOODS onde comprava sempre e aproveitava para fazer “AULAS AO VIVO”
Gosto muito de sua proposta de ensino. LUDICA E ESTIMULANTE!
Maria Antonieta,
Muito obrigado pela informação cultural e pelos elogios.
Peço que volte mais vezes. Sei que você tem muito a nos ensinar visto que morou num país anglofalante.
Fred
Fred
Parabéns pelo trabalho, e se tiver itens para incluir, enviarei.
Have you seen the fruit carambola as star fruit?
Ionara,
thanks for your information. I’ve just added “star fruit” in the list.
Parabéns pelo post! Vocês foram contemplados com post destaque no TEDIOSO.
Por favor corrija:
Lemon = LIMAO SICILIANO (AMARELO)
Lime = LIMAO (Verde)
E
Lima = e laranja lima
Obrigado
Muito obrigado pelo apoio.
Débora,
Muito obrigado pela ajuda. Vou refazer o texto com novas imagens e correção no texto.
Adorei as dicas, queria saber se frutas regionais continuam com os mesmos nomes, exemplo: cupuaçu.
Vou receber uns estrangeiros em minha casa e estou em dúvida ao explicar as frutas regionais do amazonas.
Amora e framboesa tem nomes diferentes na lingua inglesa. A primeira é raspberry é a segunda é mulberry.
Odiléa,
O Dicionário Michaelis diz que mulberry significa amora, amoreira. E diz que raspberry significa framboesa, amora silvestre.
Muito obrigado por visitar o blog IS.
afff vey kd os desenhos para eu fazer um trabalho com os desenhos das frutas e os nomes afff vey kd
como eu vou fazer o trabalho kkkkk
Just to say thanks a lot for all information and to agree our MARACUJA is named passion fruit.
Thank you
Please help me!
How to say pinha>(ata>fruta do conde) in English ?
(Not in Spanish, so Pinha in Spanish is Brazilian abacaxi)
Eli,
Fruta-de-conde, ata, pinha – custard apple, sugar apple
gostaria de saber a tradução em ingles das frutas amazonicas: Umebashi, umbu, umari, uara, ucuqui, urucuri e uxi
grata.