Rodar a bolsinha em inglês – a pergunta do título me veio à mente quando eu estava lendo reportagem que dizia que o parlamento francês quer abolir a prostituição no país. Atualmente, a França tem cerca de 20 mil pessoas vivendo do comércio do sexo. No projeto de lei, que será votado agora em dezembro de 2011, está escrito que os clientes serão punidos com até seis meses de prisão, e a prostituição não será considera profissão. Vale lembrar que uma lei similar já vigora na Suécia desde 1999. Se essa moda francesa chegar ao Brasil, o que será feito das “profissionais” do sexo em Fortal, Rio, Sampa etc.? Provavelmente, elas vão rodar a bolsinha na clandestinidade. Bom, voltemos a pergunta: como se diz rodar a bolsinha em inglês? Vejamos.

No Brasil, a expressão rodar a bolsinha significa oferecer-se como parceiro sexual em troca de dinheiro; viver da prostituição ou praticá-la. Uma expressão equivalente em inglês é turn a trick. Fontes: Dicionário Aulete, Macmillan Dictionary e Dictionary.com
Exemplos:
a) She used to turn a trick in New York.
(Ela costumava rodar a bolsinha em Nova Iorque.)
b) She turns a trick on the streets almost every day.
(Ela roda a bolsinha nas ruas quase todos os dias.)

Como se diz “piriguete” em inglês?
Xingamento, palavrão e tabuísmo em inglês
Como se diz “cliente de prostituta” em inglês?
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito da expressão rodar a bolsinha em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.




