Como você sabe, há brasileiros em qualquer parte do mundo. Há embaixadores debatendo na sede da ONU em Nova Iorque, e há modelos sendo fotografadas em Los Angeles. Existem técnicos de futebol trabalhando na Cidade do Cabo, e há turistas brasileiros fazendo compras em Londres. Há surfistas pegando ondas em Honolulu, e há alunos estudando inglês em Sidney. Há homens assinando contratos em Montreal, e há médicos assistindo a conferências em Glasgow. Agora imagine que você é um desses brasileiros e que sua restauração dentária caiu durante sua estada em uma dessas cidades. Você saberia pedir ajuda a um dentista que só falasse inglês? Se a resposta for não, veja nosso pequeno dicionário de termos básicos usados em consultórios dentários de língua inglesa.
The Mouth – A Boca
Lip – lábio
Tongue – língua
Tooth / Teeth – dente / dentes

Dentistry – Odontologia
Dental assistant – auxiliar de consultório
Dental hygienist – técnico em higiene dental
Dental instruments – instrumental odontológico
Orthodontist – ortodontista
Dental Problems – Problemas Dentários
Bridge – ponte
Cavity / Decay – cavidade da cárie / deterioração
Crown – coroa
Dentures (mais técnico do que false teeth) – dentaduras
Drill – broca
False teeth – dentadura postiça, dentes postiços
Filling – restauração, obturação
Gum disease – doença periodontal
Plaque – placa
Tartar – tártaro
Wisdom teeth – dente siso

Dentist in action – Dentista em ação
Crown – fazer uma coroa
Drill a tooth – remover cárie
Drill – limpar com broca
Fill a cavity – preencher a cavidade
Have a fillling – fazer uma obturação
Have a tooth out – arrancar um dente
Numb the mouth – anestesiar a boca
Pull a tooth – extrair um dente
Take x-rays – fazer raios X

Personal Hygiene – Higiene Pessoal
Dental floss – fio dental
Floss teeth – passar fio dental
Gargle – fazer gargarejo
Mouthwash – antisséptico bucal
Toothbrush – escova dental
Toothpaste – pasta de dente

O que significa “whitening” num enxaguatório bucal?
Tipos de dores em inglês: “pain”, “ache” e “hurt”
O que significa “crest” no creme dental Crest?
Lista de artigos de higiene pessoal em inglês
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.




Isto aqui não é o Facebook mas voce gosta de cutucar…Sabe que eu sou dentista….como não dar um palpite?Sabe do que voce esqueceu?Dor de dente, medo de dentista e tratamento de canal…….Permetto una domanda?Como se pronucia “filling” e “feelling”.Este primeiro i é “ai”?.Pergunto porque de vez em quando as regras mudam.Na verdade gostei muito do texto e das ilustrações.Como dentista agradeço.
como amiga….um abraço cely
Celinha,
Em FILLING, o primeiro I é uma mistura de E com I. Esse som não existe no português. Já em FEELING, o EE tem som de I. Esse fato ocorre também na dupla SHIP/SHEEP e SHIT/SHEET.
A pronúncia inglesa é difícil até para os anglofalantes. A grafia das palavras não ajudam a indicar a pronunciar das palavras. Outro exemplo: OO em GOOD tem som de U. Já OO em BLOOD tem som de A. Um conselho de amigo: sempre consulte o dicionário para ver a pronúncia de cada palavra inglesa nova.
Para Cely,
Achei legal o seu comentário no que faltou e fui pesquisar….
Perguntei a um colega seu de profissão, meu dentista e também amigo, e ele disse-me que:
Toothache = dor de dente
fear of dentist = medo de dentista
root canal treatment = tratamento de canal
no site http://translate.reference.com/translate, obtive as mesmas informações.