Vocabulário inglês – português usado em clínicas odontológicas por pacientes e dentistas

Como você sabe, há brasileiros em qualquer parte do mundo. Há embaixadores debatendo na sede da ONU em Nova Iorque, e há modelos sendo fotografadas em Los Angeles. Existem técnicos de futebol trabalhando na Cidade do Cabo, e há turistas brasileiros fazendo compras em Londres. Há surfistas pegando ondas em Honolulu, e há alunos estudando inglês em Sidney. Há homens assinando contratos em Montreal, e há médicos assistindo a conferências em Glasgow. Agora imagine que você é um desses brasileiros e que sua restauração dentária caiu durante sua estada em uma dessas cidades. Você saberia pedir ajuda a um dentista que só falasse inglês? Se a resposta for não, veja nosso pequeno dicionário de termos básicos usados em consultórios dentários de língua inglesa.


The Mouth – A Boca

Gum – gengiva
Lip – lábio
Tongue – língua
Tooth / Teeth – dente / dentes

dentista boca Vocabulário inglês   português usado em clínicas odontológicas por pacientes e dentistas

The Mouth – A Boca


Dentistry – Odontologia

Dentist – dentista
Dental assistant – auxiliar de consultório
Dental hygienist – técnico em higiene dental
Dental instruments – instrumental odontológico
Orthodontist – ortodontista


Dental Problems – Problemas Dentários

Braces – aparelho ortodôntico
Bridge – ponte
Cavity / Decay – cavidade da cárie / deterioração
Crown – coroa
Dentures (mais técnico do que false teeth) – dentaduras
Drill – broca
False teeth – dentadura postiça, dentes postiços
Filling – restauração, obturação
Gum disease – doença periodontal
Plaque – placa
Tartar – tártaro
Wisdom teeth – dente siso

dentista dente gengiva e cárie Vocabulário inglês   português usado em clínicas odontológicas por pacientes e dentistas

Gum and Decay – Gengiva e Cárie


Dentist in action – Dentista em ação

Clean teeth – limpar os dentes
Crown – fazer uma coroa
Drill a tooth – remover cárie
Drill – limpar com broca
Fill a cavity – preencher a cavidade
Have a fillling – fazer uma obturação
Have a tooth out – arrancar um dente
Numb the mouth – anestesiar a boca
Pull a tooth – extrair um dente
Take x-rays – fazer raios X

dentista dente gengiva cárie e broca Vocabulário inglês   português usado em clínicas odontológicas por pacientes e dentistas

Drill a tooth – Remover cárie


Personal Hygiene – Higiene Pessoal

Brush teeth – escovar os dentes
Dental floss – fio dental
Floss teeth – passar fio dental
Gargle – fazer gargarejo
Mouthwash – antisséptico bucal
Toothbrush – escova dental
Toothpaste – pasta de dente

dentista higiene bucal escovação de dentes Vocabulário inglês   português usado em clínicas odontológicas por pacientes e dentistas

Brush your teeth – Escove os dentes

Leia também:
O que significa “whitening” num enxaguatório bucal?
Tipos de dores em inglês: “pain”, “ache” e “hurt”
O que significa “crest” no creme dental Crest?
Lista de artigos de higiene pessoal em inglês

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

pixel Vocabulário inglês   português usado em clínicas odontológicas por pacientes e dentistas

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Este artigo foi postado em Dicas de Inglês e etiquetado como vocabulário. "Bookmark" o link permanente.

3 Comentários em Vocabulário inglês – português usado em clínicas odontológicas por pacientes e dentistas

  1. cely diz:

    Isto aqui não é o Facebook mas voce gosta de cutucar…Sabe que eu sou dentista….como não dar um palpite?Sabe do que voce esqueceu?Dor de dente, medo de dentista e tratamento de canal…….Permetto una domanda?Como se pronucia “filling” e “feelling”.Este primeiro i é “ai”?.Pergunto porque de vez em quando as regras mudam.Na verdade gostei muito do texto e das ilustrações.Como dentista agradeço.
    como amiga….um abraço cely

  2. Fred diz:

    Celinha,

    Em FILLING, o primeiro I é uma mistura de E com I. Esse som não existe no português. Já em FEELING, o EE tem som de I. Esse fato ocorre também na dupla SHIP/SHEEP e SHIT/SHEET.

    A pronúncia inglesa é difícil até para os anglofalantes. A grafia das palavras não ajudam a indicar a pronunciar das palavras. Outro exemplo: OO em GOOD tem som de U. Já OO em BLOOD tem som de A. Um conselho de amigo: sempre consulte o dicionário para ver a pronúncia de cada palavra inglesa nova.

  3. ElaineS diz:

    Para Cely,
    Achei legal o seu comentário no que faltou e fui pesquisar….
    Perguntei a um colega seu de profissão, meu dentista e também amigo, e ele disse-me que:
    Toothache = dor de dente
    fear of dentist = medo de dentista
    root canal treatment = tratamento de canal

    no site http://translate.reference.com/translate, obtive as mesmas informações.

Deixe um Comentário

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *

*

Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>