Comentários

Tradução Comparada: Hino Nacional Brasileiro – Brazilian National Anthem — 19 Comentários

  1. Sempre achei a letra do Hino Nacional muito bonita!!
    Em ingles ficou bonita também.gostei especialmente da frase”By the sound of the sea and the light of deep sky”!Ficou lindo,não ficou?
    big hugs cely

  2. Oie, gostaria de saber aonde encontro com a letra e áudio em inglês. Grata

  3. Apreciei o paralelo inglês x português mas ressalto que a primeira frase do nosso hino ficou um tanto fora de contexto na tradução direta.

    Veja: Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
    De um povo heróico, o brado retumbante.

    Da maneira que foi colocado em inglês dá a entender que as margens do Ipiranga foram ouvidas e não o brado.

    Admiro e usufruo sempre do trabalho deste site.

    Um abraço

  4. Angela, tentei acompanhar seu raciocínio, mas veja:
    The placid banks of the Ipiranga heard
    The resounding cry of a heroic people

    Eu traduziria assim:

    As margens plácidas do Ipiranga ouviram …

    Tá certo, não?

    Abcs!

  5. A primeira frase do Hino Nacional sempre foi uma pérola para os professores de análise sintática. Uma dica básica: quem ouviu? o que ouviu? de quem?
    Simples: as margens plácidas do Ipiranga ouviram o brado retumbante de um povo heróico.

  6. Se fosse como a Angela falou não teria que ter sido diferente a frase seguinte?
    Se “The placid banks of the Ipiranga HEARD”, no sentido de “foram ouvidas” e não “ouviram”, então foram ouvidas por quem?Não entendo muito não mas acho que “THE resounding cry ….” muda tudo.Estou pensando em portugues…
    um abraço cely

  7. Gostei muito do Hino Nacional em inglês. É ótimo para ampliar o vocabulário da Língua Inglesa a partir do Hino Nacional.

  8. Maria Aparecida,

    obrigado pelo elogio. Como conhecemos a música, isso também facilita a memorização.

  9. Aliel,

    É verdade. As frases do hino na ordem inversa derrubam muitos estudantes quando o assunto é análise sintática.
    Obrigado por sua visita.

  10. Cara Angela Henrique,

    Penso igual ao China. Acho que a tradução está correta. O problema é que, no original, a frase está na ordem inversa. Já a tradução ficou na ordem direta. Isso diminui um pouco o valor da tradução.

    A versão inglesa está mais fácil na frase que você mencionou porque fica claro quem ouve (As margens plácidas do Ipiranga – The placid banks of the Ipiranga) e o que ouve (o brado retumbante de um povo heróico – the resounding cry of a heroic people).

    Angela, agradeço sua visita e comentário. Espero ver outros comentários seus.

  11. Surei,

    procurei o hino brasileiro sendo cantado em inglês, mas não achei.

    até.

  12. Celinha,

    também gostei de ver a tradução inglesa para nosso Hino.

  13. Adorei o hino nacional em ingles, claro que Brasileiro e melhor.Gostaria de ver aqui os hinos dos paises ingleses traduzidos.

  14. Elson,

    Obrigado pela sugestão. Farei isso.

  15. ñ gosto do hino do Brasileiro em inglês ficou mto melhor.

  16. O hino nacional é belo tanto a música como a poesia da letra. Só uma ressalva: está na hora de mudar a estrofe “Deitado eternamente em berço esplêndido”. Não vejo porque não mudar. Até o Pai Nosso teve palavras mudadas devido a evolução da língua portuguesa.

  17. Tratei de memorizar ou tentar memorizar os termos de futebol.E,adorei a idéia de ouvir o Hino Nacional e a versão para o inglês. Sim, o nosso berço é esplêndido .Temos água dos nossos rios caudalosos,terras produtivas ,climas para todos os gostos ,riquezas minerais e um dos solos mais ricos do nosso planeta Terra.

  18. Excelente publicação! Aprecio e quero parabenizá-los pelo teor do website. Vocês estão de parabéns!

  19. Kyvia,

    muito obrigado pelo apoio e elogio. Volte sempre.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>