Certa noite, fui à faculdade de carona. No carro, estavam dois rapazes e duas moças. Quando paramos no sinal vermelho, um vendedor estava gritando: “olha a ração para pinto, 1 real, quem vai querer?”. Quando ele passou perto da janela, vimos que ele vendia amendoim. Minha amiga inocente e não-loira comentou “pensei que pinto comia farelo de milho”. Caímos na gargalhada. Das três, uma: ou ela era ingênua, ou era comediante, ou não conhecia a crença popular que diz que “amendoim é afrodisíaco”, isto é, o “amendoim é ração para pinto”. Dias depois, encontrei o pacote de amendoim Up! e pensei: acho que foi a crença popular que fez a direção da empresa escolher o nome up! para rotular o salgadinho. Você sabe o que significam up! e up em inglês?

www.agtal.com.br
Na língua inglesa, o comando imperativo/interjeição up!
significa de pé!, levanta!, levantai!, vamos!. Então, tenho ou não tenho razão para acreditar que quem elegeu o Up! para o amendoim estava pensando em “ração para pinto”? Fonte: Google Dictionary
Up pode ser substantivo, verbo, adjetivo, advérbio ou preposição. Como substantivo, up significa elevação, movimento ascendente, boa sorte, período de prosperidade e sucesso, sentimento de excitação ou euforia. Em caso de gíria, up significa narcótico. Fontes: The Free Dictionary e Webster Dictionary
Exemplos:
a) We have our ups and downs like all couples.
(Temos nossos altos e baixos como todos os casais.)
b) eCommerce is on the up.
(Comércio eletrônico está em alta.)
Como verbo, up é traduzido como elevar, erguer, levantar, aumentar ou subir. Fonte: Macmillan Dictionary
Exemplos:
a) I upped the mortage.
(Eu aumentei a hipoteca.)
b) My confidence has upped itself.
(Minha confiança aumentou.)
c) We won’t be able to make a profit on the deal without upping the sale price.
(Não seremos capazes de fazer lucro no negócio sem subir o preço de venda.)

www.danone.com.br
Saiba o que significa “bliss” em inglês com o iogurte Bliss
Como adjetivo, up significa junto, próximo, perto, junto, chegado, adiantado, dianteiro, ascendente, para cima, avançado, terminado, intoxicado ou ereto. Fonte: The Free Dictionary
Exemplos:
a) Prices are up.
(Os preços subiram, estão elevados.)
b) Time is up.
(O tempo acabou.)
c) The switch in the up position.
(O botão está na posição para cima.)
Como advérbio, up significa para cima, a par, à altura, à parte, cá, completamente, de lado, diante, em cima, em evidência, em posição igual, exaltado, fora da cama, inchado, instruído, inteiramente, juntamente, levantado, terminado, passado, rumo à cidade ou para cá. Fonte: Longman Dictionary
Exemplos:
a) Keep your head up.
(Mantenha sua cabeça ereta.)
b) Come up here!
(Venha aqui!)
c) We ate it up.
(Comemos tudo.)

www.de1up.com.br
As duas pronúncias de “Close” geram significados diferentes
Matheus Adams, amigo londrino que falava português, certa vez me falou que up, ainda como advérbio, pode ser usado como um “intensificador” de verbo e equivalia a mesmo em português. Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) Close up (aproxime mesmo, feche mesmo, de perto mesmo)
b) Speak up (fale mesmo, fale em voz alta)
c) Clean up (limpe mesmo, limpe completamente)
Como preposição, up significa sobre, acima, para cima, ao longo, através, em, em cima ou adentro. Fonte: Cambridge Dictionary
Exemplos:
a) She was up a ladder painting the ceiling.
(Ela estava na escada pintando o teto.)
b) I saw him walking up the street.
(Eu o vi caminhando na rua.)
Expressões interessantes com up:
Something is up (with) – usado para indicar que algo está errado ou indicar que alguém está triste porque está com problemas.
Exemplos:
a) I could tell by the look on his face that something was up.
(Poderia dizer pelo semblante do rosto dele que havia algo errado.)
b) Is something up with Julie? She looks really miserable.
(Há algo errado com Julie? Ela está com uma aparência horrível.)
c) What’s up? Why are you crying?
(Está acontecendo algo? Por que você está chorando?)

www.7up.com/products
Você sabe o que significa “Seven-Up”?
Up como gíria erótica
Como gíria, up significa duro, ereto ou penetrar alguém sexualmente. Fonte: Urban Dictionary
Exemplo:
a) As soon as she dropped her underpants, I was up.
(Assim que ela tirou sua calcinha, fiquei duro.)
b) Get up her, man, the world ain’t gonna repopulate itself.
(Transa com ela, cara, o mundo não vai se povoar por conta própria.)
Seção de palavrão, tabuísmo e xingamentos em inglês
Fico por aqui. See you.

















“Get up her,man,the world ain’t gonna repopulate itself.”
It is not a Chinese dialogue,I’m sure…
A big hug dear Fred
Cely,
“Get up her,man,the world ain’t gonna repopulate itself.” – é o slogan encontrado nas casas dos coelhos mundo afora.
até mais,
Fred
Tem a expressao :It’s UP to you. Qdo a pessoa decide se quer ou nao fazer algo.
Ex : Do you want to stay or go ? It’s up to you.
Sílvia,
você tem razão. “it’s up to you” é bem comum e vale a pena a gente conhecê-la.
Fred
aproveito para lembrar que o stress, ou seja, a pronúncia é forte em TO: it’s up TO you.