Bem me quer… mal me quer… bem me quer… Qual é o brasileiro que não conhece essa brincadeira que revela se sua cara-metade está caidinha de amor? Acho que todos conhecem. Aprendamos agora o que dizer em inglês quando estiver brincando de bem me quer e mal me quer. Follow me.

www.lifeco.com.br
Em inglês, pegue uma pequena flor, de preferência uma margarida, puxe uma pétala e diga he loves me… (bem me quer). Puxe outra pétala e diga he loves me not (mal me quer). Agora, vá alternando: he loves me… he loves me not… he loves me… (bem me quer… mal me quer… bem me quer…). Se você é homem, diga she loves me… she loves me not (bem me quer… mal me quer). Se a última flor indicar he/she loves me, a sua cara-metade está apaixonada por você. Caso contrário, se acabar com he/she loves me not, a pessoa não lhe ama. Simples assim. Se você tem certeza de que a pessoa lhe ama, diga he loves me… he loves me lots (bem me quer… bem me quer mesmo). Fonte: Wikipedia

“Bem me quer” ou “bem-me-quer”?
Como se diz “corno” em inglês?
O que significa “darling” no shampoo Darling?
Quando “girlfriend” significa “amiga” em inglês?
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de bem-me-quer e malmequer em inglês no Orkut, Twitter, Facebook, emails, etc.




