A religião faz parte da vida de muita gente, mas os cursos de inglês não ensinam vocabulário sobre esse assunto. Para preencher essa lacuna, recomendo que você aprenda agora termos ingleses relacionados às principais religiões. Follow me.
Seres divinos ou sagrados
Allah – o nome de Deus no Islamismo
Jesus Christ – Jesus Cristo, Good Shepherd Bom Pastor, Jesus of Nazareth Jesus de Nazaré, Redeemer O Redentor, Savior, Saviour O Salvador, the Nazarene O Nazareno, Christ Jesus Cristo Jesus

www.renosa.com.br
Buddha – Buda
Mohammed – Maomé
Jehovah – Jeová (o nome de Deus no Judaísmo e no Cristianismo)
Lord – Senhor Lord, hear our prayer Senhor, ouça nossa prece
Holy Spirit/Holy Ghost – Espírito Santo
Virgin Mary – Virgem Maria; The Blessed Virgin Mary A Santíssima Virgem Maria
Angel – anjo guardian angel anjo da guarda
Saint – santo Saint Agnes Santa Inês; Saint John’s church Igreja de São João; Saintly santo, piedoso
Prophet profeta; the prophet Isaiah o profeta Isaías; a prophet of doom um vaticinador de calamidades
Prophesy – profetizar
Prophetic – profético
Prophecy – profecia
Seres considerados do mal
Devil – diabo, demônio
Religiões do mundo
Buddhism – Budismo Buddhist budista
Hinduism – Hinduísmo Hindu hindu
Islam – Islamismo Moslem/Muslim muçulmano
Judaism – Judaísmo Jew judeu; Jewish Judaico
Religion – Religião
Edifícios religiosos
Monastery – mosteiro, convento, claustro
Temple – templo
Synagogue – sinagoga
Mosque – mesquita
O culto ou rito religioso
Worship – adorar
Service – cerimônia The marriage service a cerimônia de casamento
Pray – orar (geralmente seguido de for, to, that) Let us pray Oremos; We’re praying for your recovery Estamos orando /rezando pelo seu restabelecimento.
Preach – pregar Preach the Gospel Pregar o Evangelho
Creed – credo People of every colour and creed Pessoas de todas as cores e credo
Bless – abençoar
Sagradas Escrituras
Old Testament (+ the) – O Antigo Testamento
New Testament (+ the) – O Novo Testamento
Koran ou Quran (+ the) – O Alcorão
Gospel (+ the) – O Evangelho
Ateísmo
Unbeliever – descrente, incrédulo
Agnostic – agnóstico agnosticism agnosticismo agnostic agnóstico
A vida após a morte
Heavenly – celestial
Paradise – paraíso
Bliss – paraíso

www.nestle.com.br
Soul – alma the immortality of the soul a imortalidade da alma
Spirit – espírito an evil spirit um espírito maligno; to be with somebody in spirit estar com alguém em pensamento
Hell – inferno
Hellish – infernal
Ficamos por aqui. Se tiver algo a acrescentar, envie seu comentário. O refrigerante Jesus foi uma sugestão de João Caetano (São Luiz – MA).
Termos ingleses relativos à morte
Quando “spirit” significa “bebida alcóolica”
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de termos de religião em inglês – português no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.





Hello!
I would like to say that you have made an amazing job again when you explained about the words and expressions that are used by religions because it is no easy to find these terms in some dictionaries, besides to be almost a technical language.
Therefore, I thought this item very nice and interesting. I liked very much!
Great job! Keep it up!
Best regards!
Kleber,
Thanks for your compliments.
I realized you write in advanced English. Are you an English teacher? Whereabouts do you live?
Fred
Very good. By the way, I have drunk a lot of Jesus softdrink, this really is a drink specially from my State.
Antonio,
obrigado pela visita. Se tiver outras sugestões de produtos, manda para gente, viu/
abraço.
Aqui vai um pouco da evolução do inglês antigo, trecho do livro ONCE UPON A TIME UM INGLÊS…, de John D. Godinho:
“Diante da avalanche de novos termos e conceitos, o inglês antigo se aproveitou de tudo para se renovar e se reinventar, dando a velhas palavras significados novos ou alterados. As palavras God (Deus), heaven (céu, paraíso) e hell (inferno) já eram velhas conhecidas mas que, expostas ao cristianismo, assumiram significados mais profundos. O spiritus sanctus (Espírito Santo) em latim, foi traduzido como Halig Gast que, com o tempo, virou Holy Ghost e a palavra evangelium (Evangelho) virou sinônimo do antigo inglês godspell (boas novas) que mais tarde ficou gospel.”
Mauro Q.
I guess Kleber’s shown himself out of here…
Mauro Q., vc me lembrou da música Susan Q., do Creedence. Aliás, o que significa Q. neste caso (na música – já vi outros nomes assim)?
Gostei do trecho do livro. Valeu!
O que significa “gosh”? é o mesmo que God?
Carol,
a interjeição “gosh” significa “caramba!” ou “Deus!” – Para não usar o nome de Deus em vão (God), os que respeitam a religião dizem “Gosh” (oh, my gosh!)