↓
 

Inglês no Supermercado – Vocabulário, gramática, cultura e dicas

Palavras inglesas em embalagens e rótulos são usadas para ampliar vocabulário, melhorar pronúncia e expandir cultura geral.

 
 
  • Início
  • Curiosidades
  • Dicas
  • Top 20
  • Seções
  • Contato
  • Assine!
  • Sobre

Navegação de Posts

← Posts Anteriores
Posts Recentes →

Como se diz “cruz-credo” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
good grief, cruz-credo em inglês, cruz credo, interjeição, credo

Em português, a interjeição cruz-credo (ou credo) é usada para expressar susto, espanto, medo, aversão ou repugnância. Em inglês, good grief significa cruz-credo como em Good grief, he is naked! (Cruz-credo, ele está pelado!). Outro exemplo: Good grief! There are … Continuar lendo →

Como se diz “ter lábia” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
the gift of the gab, inglês, o dom da palavra, ter lábia, ser bom de papo

Em português, ter lábia significa ter conversa cheia de astúcia para convencer ou enganar. Em inglês, have the gift of the gab significa ter lábia como em She has the gift of the gab. She should work in sales and … Continuar lendo →

Já leu o seu Inglês hoje?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
curso de idiomas listen and learn, cursos de inglês

Grande parte dos produtos vendidos no supermercado tem sua explicação em inglês, você já reparou nisso, certo? Esses rótulos em outras línguas servem para esses produtos como uma espécie de legenda internacional, que pode ser lida por estrangeiros em todo … Continuar lendo →

O Inglês na América: contribuição vocabular de antigas potências europeias

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
nieuw amsterdam, atual nova iorque, holanda, inglaterra

O Novo Mundo tornou-se o palco onde antigos rivais teriam novos encontros e conflitos. Desses encontros, quer pacíficos ou não, o inglês foi adquirindo palavras e expressões que melhor definiam suas novas experiências. Aos poucos foram aparecendo palavras como barbecue … Continuar lendo →

Como se diz “tempestade em copo de água” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
tempestade em copo de água, storm in a teacup, tempest in a teapot

Em português, tempestade em copo de água significa estardalhaço por motivo insignificante. Em inglês americano, tempest in a teapot (storm in a teacup em inglês britânico) significa tempestade em copo de água como em The fight over who should become … Continuar lendo →

O Inglês na América: ampliação e preservação do idioma no Novo Mundo

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
inglês, new england, nova inglaterra, massachusetts, new hampshire, rhode island, connecticut, maine, vermont

Entre a chegada do Mayflower ao Novo Mundo, em 1620, e a Declaração de Independência em 4 de julho de 1776, o inglês foi submetido a uma série de influências que o deixaram dramaticamente mudado e muito mais rico. A … Continuar lendo →

Como se diz “narigão” e “narigudo” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
jimmy durante, american singer, pianist, comedian, actor

Em português brasileiro, narigão significa nariz muito grande; já narigudo é a pessoa que tem nariz grande. Em inglês americano, schnozzle (ou schnoz) significa narigão, nariz como em Look at the schnozz on that guy! (Olha no narigão daquele cara!) … Continuar lendo →

O Inglês na América: chegada do idioma ao Novo Mundo

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por John D. Godinho
rei inglês jaime I retratado por paul van somer

Na colonização do Novo Mundo, o inglês uniu-se à iniciativa privada, mas não por amor – foi por conveniência, mesmo. As partes dessa união trataram apenas de juntar o útil ao útil; o romântico e o agradável não cabiam nas … Continuar lendo →

Como se diz “zarolho” (vesgo, zanolho, estrábico) em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
menino zarolho, cross-eyed person, boss-eyed person, estrábico, estrabismo

No Brasil, o adjetivo zarolho é usado para qualificar pessoa que é cega de um olho ou que é vesga. Por extensão de sentido, zarolho significa incompleto, malfeito como em Ela tem uma visão zarolha da realidade. Alguns sinônimos de … Continuar lendo →

Como se diz “policial”, “tira” e “gambé” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos
police officer, policeman, policial, polícia, tira, gambé

Nestes feriados prolongados, vemos muitos policiais nas ruas. Em inglês, eles são chamados formalmente de policeman e police officer. Já nas ruas londrinas e nos filmes hollywoodianos, cidadãos e bandidos nomeiam os policiais com palavras mais informais. Você conhece algumas … Continuar lendo →

Navegação de Posts

← Posts Anteriores
Posts Recentes →

definição de break up em inglês

Usos de “breakup”, “break-up” e “break up” na língua inglesa

Usos de “joker” em inglês que não são brincadeiras

Usos de “salt” que deixam seu inglês mais apimentado

Usos de “rock” que abalam estruturas de seu inglês

Usos de “crush” para quem tem queda pelo inglês

Usos de “tang” em inglês para quem tem bom gosto

Usos de “vanish” que fazem a ignorância em inglês sumir

Usos de “sprite” em inglês para quem acredita em duendes

Política de Privacidade
&nbsp
↑