Hoje em dia, nos caixas dos supermercados, estão expostos cigarros, revistas, aparelhos de barbear, pilhas e camisinhas (de diversos sabores). Em português, camisinha (também preservativo ou camisa de vênus) é o nome dado ao envoltório fino de borracha usado para cobrir o pênis durante o ato sexual. Em inglês americano, a camisinha é chamada de condom ou rubber; já em inglês britânico, a camisinha é chamada de French letter (literalmente, “carta francesa”) ou durex (o preservativo também é chamado de durex em Portugal).

french letter, condom, durex, camisinha, preservativo, camisa de vênus

Nowadays, French letters are a must-have accessory.
Atualmente, a camisinha é um acessório indispensável.


E como se diz “sem camisinha” em inglês?

Na língua inglesa, condomless, without condom, without rubber ou unprotected sex significam sem camisinha. Há também o adjetivo bareback (sem camisinha) e o verbo to bareback (fazer sexo sem camisinha). Fonte: Collins Dictionary

Leia também:
Como se diz “corno” em inglês?
Como se diz “piriguete” em inglês?
Como se diz “raimunda” (a feia de cara) em inglês?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre camisinha e condom, durex, rubber, french letter em inglês no Twitter, Facebook, emails etc. Aposto que seus amigos vão gostar bastante das dicas de inglês desse blog.

O que você achou desse artigo?