Na língua inglesa, as cores são usadas em diversas expressões idiomáticas. Eu já lhe falei, por exemplo, que green-eyed monster significa ciúme; e contei-lhe também que once in a blue moon significa uma vez na vida. E já lhe expliquei, em outra ocasião, que paint the town red significa pintar o sete (cair na gandaia). Se você quer dar um colorido a seu inglês ou quer entender o que é dito pelos anglofalantes, chegou a hora de você aprender outras expressões com cores em inglês. Follow me.

expressões idiomáticas com cores em inglês

Expressões idiomáticas com cores em inglês


Expressões idiomáticas
com “black” (preto)


Be black in the face – ter o rosto congestionado
Beat black and blue – moer de pancada
Black out – desmaiar; escurecer
Black sheep (of the family) – ovelha negra (da família), pessoa de má reputação
He became black in the face – ele ficou vermelho de raiva
He’s not so black as he’s painted – ele não é tão mau quanto o pintam
In black and white – preto no branco, por escrito
In the black – no azul (com saldo credor, sem dívidas)
Put something down in black and white – pôr o preto no branco
The devil is less black than he is painted – o diabo não é tão feio como o pintam


Expressões idiomáticas
com “blue” (azul)


Blue pencil something – censurar algo
Drink till all’s blue – beber até ficar bêbado
Feel blue – sentir-se deprimido
Have the blues – estar/entrar em depressão, estar/ficar de baixo-astral
Look blue – estar com um ar triste
Make the air blue – praguejar
Men/boys in blue – a polícia (por causa da cor do uniforme azul)
Out of the blue – inesperadamente
Shout/scream blue murder – protestar com veemência, pôr a boca no trombone
Tell blue stories – contar histórias picantes
The blues – tristeza
True blue – leal, fiel, conservador


Expressões idiomáticas
com “brown” (marrom)


Be browned off – estar entediado
Go brown – ficar bronzeado, queimar-se
He fired into the brown – ele atirou a esmo contra a multidão
In a brown study – pensativo, absorto em devaneios


Expressões idiomáticas
com “colorless” (incolor)


Be/feel off color – não se sentir muito bem
Color bar – barreira racial
Color somebody’s attitudes/views – influenciar as atitudes/opiniões de alguém
Skin color – cor da pele


Expressões idiomáticas
com “golden” (dourado)


A golden opportunity – oportunidade única, oportunidade de ouro
Golden age – idade de ouro; época áurea
Golden boy/girl – menino/menina bonito(a)
Golden goose – galinha dos ovos de ouro
Golden oldie – clássico (canção)
Golden wedding – bodas de ouro (casamento)
He won golden opinions – ele foi elogiado


Expressões idiomáticas
com “green” (verde)


Be in the green – estar na juventude, ser muito jovem
Give the green light to – dar luz verde a
Go green – adquirir consciência ecológica
Have a green thumb -ter um jeito especial para as plantas (AmE)
Have green fingers – ter um jeito especial para as plantas (BrE)


Expressões idiomáticas
com “orange” (laranja)


Be a squeezed orange – não ter mais que dar; não ser possível tirar mais nada (de alguém ou alguma coisa)
Squeeze the orange – espremer (alguém) bem espremido


Expressões idiomáticas
com “pink” (rosa)


Be in the pink – estar com ótima saúde ou disposição
He is the pink of courtesy – ele é extremamente delicado
Look in the pink – estar com um aspeto esplêndido
The pink limit – o cúmulo
The pink of elegance – a elegância personificada
The pink of perfection – a mais alta perfeição


Expressões idiomáticas
com “red” (vermelho)


Be shown the red card – ser demitido (do trabalho)
Catch someone red-handed – flagrar alguém com a boca na botija (flagrar alguém cometendo ato ilícito)
Grow red – corar
Have red hands – ter as mãos sujas de sangue
In the red – estar no vermelho (estar endividado, estar perdendo dinheiro)
Like a red rag to a bull – provocativo, provocante, que induz à cólera
Red as a beetroot – vermelho como um pimentão
Red as a boiled lobster – vermelho como um tomate
Red as a peony – vermelho como um tomate
Redneck – pessoa ignorante, insensível
Roll out the red carpet – estender tapete vermelho (para receber alguém com muito respeito)
See red – enfurecer-se; ter sede de sangue


Expressões idiomáticas
com “silver” (prata)


Be born with a silver spoon in one’s mouth – nascer em berço de ouro (ser de família rica e aristocrática)
Have a silver tongue – ter uma língua de prata, ser eloquente
Speech is silver, silence is golden – falar é prata, calar é ouro


Expressões idiomáticas
com “white” (branco)


A white lie – uma mentira piedosa (pequena mentira inofensiva)
As white as a sheet – branco como cera
As white as snow – branco como a neve
He is going white – ele começa a ficar com cabelos brancos
He turns up the white of his eyes – ele vira os olhos
The white of an egg – a clara de um ovo
White elephant – elefante branco (coisa que dá pouco proveito e muito trabalho; presente ou oferta inútil que só dá encargos)
White feather – símbolo de covardia
White night – noite em branco (noite em que não se consegue dormir)
White of the eye – córnea do olho
White potato – batata inglesa


Expressões idiomáticas
com “yellow” (amarelo)


She looks yellow – ela é ciumenta
The yellow press – a imprensa sensacionalista
Yellow-bellied – covarde, extremamente tímido

Leia também:
100 principais substantivos em inglês
11 maneiras de dizer “zero” em inglês
Abbreviations, Initialisms e Acronyms

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de Expressões idiomáticas com cores em inglês em inglês no Twitter, Facebook, emails etc. Aposto que seus amigos vão gostar bastante das dicas de inglês desse blog.

O que você achou desse texto?