↓
 

Inglês no Supermercado – Vocabulário, gramática, cultura e dicas

Palavras inglesas em embalagens e rótulos são usadas para ampliar vocabulário, melhorar pronúncia e expandir cultura geral.

 
 
  • Início
  • Curiosidades
  • Dicas
  • Top 20
  • Seções
  • Contato
  • Assine!
  • Sobre

Navegação de Posts

← Previous
Next →

Como se diz “bem me quer” e “mal me quer” em inglês?

Inglês no Supermercado - Vocabulário, gramática, cultura e dicas Publicado em por Frederico Vasconcelos

“Bem me quer… mal me quer… bem me quer…” Qual é o brasileiro que não conhece essa brincadeira que revela, por meio de pétalas de flor, se sua cara-metade está caidinha de amor ou não? Acho que todos a conhecem. Agora, neste mundo globalizado, no qual podemos conhecer gringos com tanta facilidade, é bom aprender a brincar de bem me quer, mal me quer em inglês, para o caso de você se apaixonar por estrangeiro que fala esse idioma. Follow me.

pasta de soja bem me quer vegana sabor ervas finas life company

Pasta de Soja Bem Me Quer Ervas Finas
www.lifeco.com.br

Bem me quer, mal me quer
no mundo anglofalante

Pegue uma pequena flor (de preferência uma margarida), puxe uma pétala e diga em inglês He loves me… (bem me quer). Puxe outra pétala e diga He loves me NOT (mal me quer). Continue despetalando e dizendo He loves me… He loves me NOT… He loves me… (bem me quer… mal me quer… bem me quer…). Se você é homem, diga She loves me… She loves me NOT (bem me quer… mal me quer).

he loves me, he loves me not, she loves me, she loves me not

He loves me, he loves me not…
Bem me quer, mal me quer

Se a última pétala indicar He/She loves me, pode sorrir e comprar as alianças. Sua cara-metade está apaixonada por você. Caso contrário, se a pétala acabar num He/She loves me NOT, pode começar a sorrir também. Você não vai precisar comprar alianças, nem roupa de casamento; não vai precisar alugar salão de baile nem se estressar com bufê e convites. Simples assim.

Agora, se você tem certeza de que a pessoa lhe ama de montão, diga assim He loves me… He loves me LOTS (bem me quer… bem me quer MESMO).

“Bem me quer” ou
“bem-me-quer”?

Na hora de escrever esse artigo, fiquei em dúvida se deveria ou não usar hífen em bem me quer.

Bom, o famoso professor Sérgio Nogueira diz o seguinte: “Por incrível que possa parecer, aqueles que se querem bem andam separados por hífen, e aqueles que não se querem bem andam juntinhos. O certo é bem-me-quer e malmequer. Acredite se quiser”.

Já o professor Cláudio Moreno explica o seguinte: “Quando os namorados tiram as pétalas da margarida, eles vão dizendo “Mal me quer, bem me quer; mal me quer, bem me quer” — presumindo-se que o sujeito implícito do verbo querer seja a figura do(a) amado(a): (“[ela] bem me quer, [ela] mal me quer”)… Quando a expressão foi substantivada para designar a própria flor, passou a substantivo composto: malmequer (ou bem-me-quer). É mais ou menos o que aconteceu com “Deus nos acuda!” e “foi um deus-nos-acuda”… Uma coisa é a frase, que veio em primeiro lugar; a outra, o substantivo que foi formado a partir dela”.

Leia também:
Como se diz “corno” em inglês?
Como se diz “piriguete” em inglês?
Como se diz “raimunda” (feia de cara) em inglês?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre bem me quer e mal me quer em inglês no Twitter, Facebook, emails etc. Aposto que seus amigos vão gostar bastante das dicas de inglês desse blog.

O que você achou desse texto?

Navegação de Posts

← Previous
Next →


Quer aumentar seu vocabulário inglês?

Assine o Inglês no Supermercado gratuitamente. Digite seu email abaixo e clique em Enviar. Depois, abra mensagem de validação que será enviada para seu email.


Política de Privacidade
&nbsp
↑